La oradora se refiere no sólo a la situación en Palestina sino también en el Golán sirio ocupado. | UN | وقالت إنها لا تشير فحسب إلى الوضع في فلسطين بل أيضا إلى الجولان السوري المحتل. |
Refiriéndose a la situación en Tanzanía, el profesor Galase Mutahaba afirma que | UN | ويؤكد الأستاذ جيلاسي موتاهابا، مشيرا إلى الوضع في تنـزانيا، أن: |
En ese sentido, debe prestarse especial atención a la situación especial de los Estados que surgieron en el territorio de la ex Unión Soviética. | UN | وهنا يجب توجيه اهتمام خاص إلى الوضع الخاص للدول التي كانت تقع ضمن أراضي الاتحاد السوفياتي السابق. |
Asimismo, se procura establecer cifras objetivo sobre la base de la situación actual para poder medir los progresos que se logren en el futuro. | UN | وتعمل، باﻹضافة إلى ذلك، على وضع أرقام مستهدفة استنادا إلى الوضع الراهن، بغية الوصول إلى قياس التقدم المحرز في المستقبل. |
Habida cuenta de la situación existente, han quedado suspendidos todos esos pagos. | UN | وبالنظر إلى الوضع الراهن، فقد أُوقفت هذه المدفوعات كلية. |
Ahora deseo referirme a la situación en el Oriente Medio y a la crisis del proceso de paz. | UN | أنتقل اﻵن إلى الوضع في الشرق اﻷوسط واﻷزمة التي تمر بها العملية السلمية: |
Esta expresión se refiere a la situación en que las cláusulas de dos contratos de una misma cadena son idénticas en materia de obligaciones y derechos. | UN | ويشير هذا التعبير الأخير إلى الوضع الذي تكون فيه شروط العقدين في السلسلة متماثلة تماماً من حيث الالتزامات والحقوق. |
El estado de salud de estos grupos se atribuye en general a la situación sanitaria deficiente en sus países de origen. | UN | وتعزى الحالة الصحية لهذه المجموعات عموماً إلى الوضع الصحي المتدهور في البلدان الأصلية. |
Esta expresión se refiere a la situación en que las cláusulas de dos contratos de una misma cadena son idénticas en materia de obligaciones y derechos. | UN | ويشير هذا التعبير الأخير إلى الوضع الذي تكون فيه شروط عقدين في السلسلة متماثلة تماماً من حيث الالتزامات والحقوق. |
Esta expresión se refiere a la situación en que las cláusulas de dos contratos de una misma cadena son idénticas en materia de obligaciones y derechos. | UN | ويشير هذا التعبير الأخير إلى الوضع الذي تكون فيه شروط العقدين في السلسلة متماثلة تماماً من حيث الالتزامات والحقوق. |
Esta expresión se refiere a la situación en que las cláusulas de dos contratos de una misma cadena son idénticas en materia de obligaciones y derechos. | UN | ويشير هذا التعبير الأخير إلى الوضع الذي تكون فيه شروط العقدين في السلسلة متماثلة تماماً من حيث الالتزامات والحقوق. |
Quiero destacar que, por supuesto, no nos estamos refiriendo a la situación de Palestina o a las violaciones de derechos humanos en el Oriente Medio. | UN | وأود أن أؤكد أننا، بطبيعة الحال، لا نشير إلى الوضع في فلسطين أو إلى انتهاكات حقوق الإنسان في الشرق الأوسط. |
El aumento cuantitativo es de primordial importancia ya que, habida cuenta de la situación relativa al comercio y a la inversión, no puede haber sustituto para la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | إن مقدارا قليلا من الزيادة هو على قدر كبير من الأهمية لأنه، نظرا إلى الوضع فيما يتعلق بالتجارة والاستثمار، ليس هنالك أي بديل عن المساعدة الإنمائية الرسمية. |
El tribunal fija estos pagos sobre la base de la situación material del padre. | UN | وتحدد المحكمة هذه المبالغ استنادا إلى الوضع المالي للوالد. |
Pruebas de la situación imperante en el Reino Unido | UN | معلومات تشير إلى الوضع القائم في المملكة المتحدة |
● la alarma por la situación financiera del ACNUR y un llamamiento para que se asignen a la Oficina los recursos financieros que le permitan cumplir eficazmente su mandato; | UN | :: التنبيه إلى الوضع التمويلي للمفوضية وتوجيه نداء لتمويل المفوضية حتى تتمكن من تأدية ولايتها بصورة فعالة؛ |
Un nivel tan alto de ayuda extranjera no es ni estable ni sostenible, especialmente en la situación actual de la economía mundial. | UN | وهذا المستوى المرتفع من المعونة الخارجية لا هو مستقر ولا هو مستدام، وبخاصة بالنظر إلى الوضع الراهن للاقتصاد العالمي. |
En una situación militar precaria, el sector social es el más afectado por los recortes en los gastos públicos. | UN | وبالنظر إلى الوضع العسكري غير المستقر، فإن القطاع الاجتماعي هو أكثر القطاعات تضررا من التخفضيات في النفقات العامة. |
La finalidad de la acción de amparo es reponer las cosas al estado anterior de la violación o amenaza del derecho constitucional. | UN | ويتمثل الغرض من أمر إنفاذ الحقوق الدستورية في إعادة اﻷمور إلى الوضع الذي كانت عليه قبل إنتهاك أو التهديد بإنتهاك الحق الدستوري. |
En el período examinado, 69 mujeres embarazadas se vieron obligadas a dar a luz en los puestos de control militares israelíes. | UN | ففي الفترة قيد الاستعراض، اضطرت 69 من الحوامل إلى الوضع عند نقاط التفتيش العسكرية الإسرائيلية. |
Por tanto, una vuelta al statu quo que existía con anterioridad a la crisis sería inaceptable e insostenible. | UN | وبالتالي، فإن العودة إلى الوضع الذي كان قائماً قبل اندلاع الأزمة أمر ليس مقبولاً ولا محمولا. |
Como les he dicho, observábamos el status quo y nos reíamos de él. | TED | كما ذكرت ، نظرنا إلى الوضع الراهن وسخرنا منه . |
Dispositivos de ventilación a modo normal. Abrir persianas. | Open Subtitles | مراوح التهوية إلى الوضع الطبيعي.افتح المصاريع. |
Dada la situación geográfica de Estambul y sus intensos movimientos migratorios, el Tribunal de Seguridad del estado se ocupa cada vez más de delitos relacionados con el narcotráfico y el comercio de armas. | UN | وبالنظر إلى الوضع الجغرافي لاسطنبول وكثافة حركة الهجرة فيها، تنظر محكمة أمن الدولة بصورة متزايدة في الجرائم المتصلة بالاتجار بالمخدارت والأسلحة. |
Exigimos que en el arreglo se vuelva a dar a Srebrenica y a Zepa la condición de zonas seguras designadas por las Naciones Unidas. | UN | ونطالب بإعادة سريبرينيكا وجيبا في التسوية إلى الوضع اﻷصلي الذي حددته اﻷمم المتحدة لها كمناطق آمنة. |
También mencionó que la situación en el Sudán Meridional era motivo de gran preocupación. | UN | وتطرق هولمز أيضا إلى الوضع في جنوب السودان فوصفه بأنه مدعاة للقلق العميق. |
Ante todo, quiero referirme a aspectos concretos de la cuestión de Palestina, cuyas dimensiones abarcan también la situación de la región y quizá más allá. | UN | وأود بداية أن أشير إلى بعض العناصر المحددة لقضية فلسطين التي تمتد أبعادها إلى الوضع اﻹقليمي وربما ما هو أبعد. |
El exterior del tubo volvió a la normalidad. | Open Subtitles | المنطقة حول الأنابيب . عادة إلى الوضع الطبيعي |