Además, la resolución no hace referencia a la retirada de las tropas de ocupación del Líbano. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن القرار لا يشير إلى انسحاب القوات المحتلة من لبنان. |
Hemos instado a la retirada de todas las fuerzas extranjeras del Iraq. | UN | لقد دعونا وما زلنا ندعو إلى انسحاب كافة القوات الأجنبية من العراق. |
Los Ministros también pidieron el retiro de Israel de los territorios ocupados de Siria y el Líbano. | UN | ودعا الوزراء أيضاً إلى انسحاب إسرائيل من الأراضي السورية واللبنانية المحتلة. |
Las fusiones, compras y adquisiciones que normalmente ocurren entre las compañías internacionales del ramo, muchas veces se traducen en el retiro de suministradores del mercado cubano. | UN | وغالبا ما تؤدي عمليات الاندماج والشراء والاستحواذ التي تحدث عادة بين الشركات الدولية في هذه الصناعة، إلى انسحاب الموردين من السوق الكوبي. |
Esto ha conducido al retiro de Baidoa de todos los organismos de socorro internacional. | UN | وأدى ذلك إلى انسحاب جميع وكالات اﻹغاثة الدولية من بيدوا. |
En ese contexto, tomaron nota de la retirada de la misión militar angoleña de Guinea-Bissau. | UN | وفي هذا السياق، أشاروا إلى انسحاب البعثة العسكرية الأنغولية من غينيا - بيساو. |
Refuerzos de la CRP que llegaron dos horas más tarde de Malha supuestamente obligaron a los atacantes a retirarse y recuperaron un transporte de combustible que habían capturado. | UN | وأفيد أن وصول تعزيزات من شرطة الاحتياطي المركزي بعد ساعتين من مالحة، أدى إلى انسحاب المهاجمين وكذلك إلى استرجاع مركبة صهريج وقود سبق أن استولوا عليها. |
Estas iniciativas deberían conducir a la retirada de Israel de todos los territorios árabes ocupados y al establecimiento de un Estado de Palestina independiente. | UN | وينبغي أن تقود هذه الجهود إلى انسحاب إسرائيل من جميع الأراضي العربية المحتلة وإلى إقامة دولة فلسطين المستقلة. |
Una vez más hicieron un llamamiento a la retirada de todas las fuerzas de ocupación y de los colonos, el retorno de los refugiados a sus hogares en condiciones de seguridad, el restablecimiento de los derechos humanos de todos los chipriotas y la rendición de cuentas sobre los desaparecidos. | UN | ودعوا مرة أخرى إلى انسحاب جميع قوات الاحتلال والمستوطنين، وإلى عودة اللاجئين إلى ديارهم في ظروف آمنة، وإلى إعادة حقوق اﻹنسان إلى جميع القبارصة، وتقديم التفسيرات اللازمة عن المفقودين. |
Transcurridos 20 años, las fuerzas de ocupación israelíes permanecen aún en el sur del Líbano, a pesar de las resoluciones del Consejo de Seguridad en las que se insta a la retirada inmediata e incondicional de las tropas israelíes del Líbano. | UN | فبعد ٢٠ عاما، ما زالت القوات اﻹسرائيلية مرابطة في جنوب لبنان، رغم قرارات مجلس اﻷمن التي تدعو إلى انسحاب القوات اﻹسرائيلية من لبنان على الفور ودون شرط. |
Algunos problemas de inventario y registro también se debieron a la retirada de la UNAMIR de Rwanda después de los acontecimientos de abril de 1994. | UN | ويعزى بعض الصعوبات في مراقبة المخزون وحفظ السجلات إلى انسحاب البعثة من رواندا على أثر أحداث نيسان/أبريل ١٩٩٤. |
Exhorta a entablar negociaciones entre todas las partes interesadas, con miras a lograr una rápida solución política al conflicto que conduzca a la retirada de las tropas extranjeras de la República Democrática del Congo. | UN | ويدعو جميع اﻷطراف المعنية إلى التفاوض من أجل التوصل إلى حل سياسي عاجل للنزاع، يؤدي إلى انسحاب القوات اﻷجنبية من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Yo podría estar de acuerdo con 13 de esas demandas, pero no podría estarlo con la 14va, que demandaba el retiro de las tropas soviéticas de Hungría. | Open Subtitles | أمكنني الموافقة على 13 واحد لكن لم يسعني الموافقة مع الرابع عشر الذي دعا إلى انسحاب القوات الروسية من هنغاريا |
Exigieron una vez más el retiro de tropas y colonos extranjeros, el retorno de los refugiados a sus hogares en condiciones de seguridad, el restablecimiento de los derechos humanos de todos los chipriotas y el esclarecimiento de la suerte de las personas desaparecidas. | UN | ودعوا مرة أخرى إلى انسحاب القوات والمستوطنين اﻷجانب وعودة اللاجئين إلى ديارهم في ظروف آمنة، واستعادة حقوق اﻹنسان لجميع القبارصة وتحديد مصير المفقودين. |
Recordando el retiro y la subsiguiente exclusión de la Convención Nacional a finales de 1995 de miembros de la Liga Democrática Nacional, | UN | وإذ تشير إلى انسحاب أعضاء العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية من المؤتمر الوطني وما أعقب ذلك من استبعادهم منه في أواخر عام ١٩٩٥، |
Los representantes de las organizaciones humanitarias hicieron hincapié en la naturaleza crítica de la función de seguridad que cumplían las tropas de la ONUSOM II, particularmente fuera de Mogadishu, ya que temían que una reducción repentina de las tropas podía dar lugar al retiro anticipado de los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales, o a una mayor inseguridad. | UN | وأكد هؤلاء الممثلون علــى الطابـع الحاسـم للـدور اﻷمني الذي تقوم بـه قوات عملية اﻷمم المتحدة في الصومال، ولا سيما خارج مقديشيو، وأبدوا تخوفهم من أن التخفيض المفاجئ للقوات يمكن أن يؤدي إلى انسحاب مسبق لوكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية نتيجة لتفاقم اضطراب اﻷمن. |
En los entendimientos alcanzados en la cumbre de Sharm el-Sheikh también se instó al retiro de las fuerzas israelíes a las posiciones anteriores a septiembre de 2000. | UN | كما أن التفاهم الذي تم التوصل إليه في قمة شرم الشيخ يدعو إلى انسحاب القوات الإسرائيلية إلى مواقع ما قبل أيلول/سبتمبر 2000. |
En el Chad, sin embargo, los organismos humanitarios prevén que en los próximos meses habrá contratiempos operacionales de resultas de la retirada de las fuerzas de la MINURCAT para fines de 2010, en un contexto caracterizado por la limitada capacidad de las fuerzas de seguridad nacionales y un aumento previsto en la delincuencia durante la próxima estación seca. | UN | بيد أنه في تشاد، تتوقع وكالات المساعدة الإنسانية حدوث انتكاسات في العمليات في الأشهر المقبلة نظرا إلى انسحاب قوات بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد بحلول نهاية عام 2010، وذلك في سياق يتسم بضآلة قدرات قوات الأمن الوطني، وتوقعات بزيادة معدل الأعمال الإجرامية خلال موسم الجفاف القادم. |
70. La STP señaló que el empeoramiento de las condiciones de seguridad había tenido como consecuencia de la retirada de numerosos organismos de ayuda. | UN | 70- وقالت جمعية الشعوب المعرضة للخطر إن الوضع الأمني الآخذ في التدهور يؤدي إلى انسحاب العديد من وكالات العون. |
El Representante Especial señaló que las fuerzas armadas de la República Democrática del Congo se enfrentaban a una fuerte resistencia por parte de las fuerzas del M23, que las había obligado a retirarse de la frontera con Uganda. | UN | وأفاد الممثل الخاص أن القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية تواجه مقاومة شديدة من جانب القوات التابعة لحركة 23 آذار/مارس، مما أدى إلى انسحاب القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية من الحدود مع أوغندا. |
Instaron una vez más a retirar todas las fuerzas de ocupación y a los colonos, a que regresen los refugiados a sus hogares en condiciones de seguridad, a que se restituyan y respeten los derechos humanos de todos los chipriotas y a que se rinda cuenta por los desaparecidos. | UN | ودعوا مجددا إلى انسحاب كل قوات الاحتلال والمستوطنين وعودة اللاجئين إلى ديارهم في ظل جو من الأمن واحترام حقوق الإنسان بالنسبة لكل القبارصة، وإحصاء عدد كل المفقودين منهم. |
Exigimos una retirada completa de las fuerzas iraquíes y el pleno respeto de la integridad territorial del Iraq. | UN | ونحن ندعو إلى انسحاب كامل للقوات العراقية وإلى الاحترام التام للسلامة اﻹقليمية للعراق. |
El Reino de Arabia Saudita reitera una vez más su posición, que consiste en exhortar a Israel a que se retire de todos los territorios palestinos ocupados, incluida la ciudad de Al-Quds, y de todos los territorios árabes ocupados. | UN | إن المملكة العربية السعودية تؤكد مجددا موقفها الداعي إلى انسحاب إسرائيل من جـميع الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها مدينة القدس وجـميع الأراضي العربية المحتلة. |
Inquieta igualmente que la capacidad desigual entre los compradores para ejercer poder pueda distorsionar la competencia y provocar la retirada del mercado de los compradores de menor importancia. | UN | وهناك كذلك مخاوف من أن تؤدي القدرات غير المتساوية بين المشترين على ممارسة القوة إلى تشويه المنافسة، وتقود إلى انسحاب المشترين الصغار من السوق. |
No cabe dudas de que la nueva sensación de calma impulsó la retirada de los efectivos israelíes de la Franja de Gaza y el desmantelamiento de los asentamientos judíos. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك شك بأن الشعور الجديد بالهدوء أفضى إلى انسحاب القوات الإسرائيلية من قطاع غزة وإلى تفكيك المستوطنات اليهودية. |
La primera resolución del Consejo de Seguridad sobre Chipre, de 1974, ya pedía la retirada inmediata de Turquía, y en el siguiente cuarto de se aprobaron muchísimas otras. | UN | وقد دعا بالفعل أول قرار لمجلس اﻷمن بشأن قبرص في عام ١٩٧٤ إلى انسحاب تركيا وأعقبه قرارات أخرى عديدة على مدى الربع قرن التالي. |