ويكيبيديا

    "إلى تحقيق الأهداف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a alcanzar los objetivos
        
    • a lograr los objetivos
        
    • al logro de los objetivos
        
    • alcanzar los objetivos de
        
    • lograr los objetivos de
        
    • a la consecución de los objetivos
        
    • el logro de los objetivos
        
    • para alcanzar los objetivos
        
    • a alcanzar objetivos
        
    • de lograr los objetivos
        
    • a alcanzar las metas
        
    • de alcanzar los objetivos
        
    La sostenibilidad ambiental debería integrarse en las estrategias de cooperación regionales destinadas a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وينبغي إدماج الاستدامة البيئية في استراتيجيات التعاون الإقليمي الهادفة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Una participación activa y significativa es conditio sine qua non de los programas destinados a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN والمشاركة النشيطة والهادفة شرط لا بد من توفره في البرامج الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    China está dispuesta a estudiar otras recomendaciones similares que se presenten con miras a lograr los objetivos mencionados. UN والصين على استعداد لتقبل ما يتصل بذلك من توصيات تهدف إلى تحقيق الأهداف المذكورة آنفا.
    Los esfuerzos realizados por Turkmenistán para exportar sus recursos energéticos a los mercados internacionales contribuye al logro de los objetivos del desarrollo en no menor medida. UN والجهود التي تبذلها تركمانستان لتصدير مواردها من الطاقة إلى الأسواق الدولية إنما تشكل إسهاما لا يقل أهمية بالنسبة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية.
    Existe el peligro real de no alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وهنالك خطر حقيقي من عدم الوصول إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Todas las cifras mencionadas indican que no vamos por buen camino para lograr los objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وكل الأرقام المذكورة آنفا توضح أننا لسنا على المسار الصحيح المؤدي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nuestro objetivo final es encarrilar a África en cuanto a la consecución de los objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ويتمثل هدفنا النهائي في وضع أفريقيا على المسار الصحيح المؤدي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ucrania reafirma su determinación de contribuir aún más a los esfuerzos destinados a alcanzar los objetivos estipulados en el Tratado. UN وتؤكد أوكرانيا من جديد تصميمها على زيادة الإسهام في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف التي تنص عليها هذه المعاهدة.
    Las asociaciones público-privadas han servido para reforzar la prestación de servicios básicos con miras a alcanzar los objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وقد عززت الشراكات بين القطاعين العام والخاص توفير الخدمات الأساسية، سعيا إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Muchos países no van camino a alcanzar los objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وهناك كثير من البلدان لا تسير على الطريق المؤدية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Malasia tiene el firme convencimiento de que se debe prestar mayor atención a los esfuerzos destinados a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وتشعر ماليزيا بقوة بأنه يجب إيلاء اهتمام خاص للجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ese proyecto se dirige a lograr los objetivos siguientes: UN ويسعى هذا المشروع إلى تحقيق الأهداف الآتية:
    No obstante, estamos convencidos de que aumentar el volumen de la asistencia no llevará necesariamente a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN إلا أننا مقتنعون بأن زيادة حجم المساعدة في حد ذاته لن يؤدي بالضرورة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    También indicó que Rotary International estaba dispuesta a apoyar otras iniciativas encaminadas al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأشار أيضا إلى استعداد منظمة الروتاري لدعم أي مبادرات أخرى تهدف إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En el país se espera que estos programas contribuyan al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio que se han establecido para esos ámbitos. UN ويأمل البلد بأن تؤدي هذه الإجراءات إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في ذلك القطاع.
    Los resultados principales previstos se basan en el Plan nacional de desarrollo, que está orientado al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وتستند النتائج الرئيسية المتوقعة إلى خطة التنمية الوطنية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    No ocultamos la urgencia de los problemas que encara nuestro país para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN إننا لا نخفي المشاكل الملحة التي يعاني منها بلدنا في سعيه إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben seguir apoyando los esfuerzos para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ولا بد للدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تواصل دعم الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    También expresaron preocupación por las repercusiones negativas de las turbulencias financieras en los esfuerzos para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN كما أعربت عن قلقها إزاء ما للاضطراب المالي من تأثير سلبي في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En meses recientes, hemos aprendido más sobre el papel que pueden desempeñar las remesas en nuestro empeño por lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وفي الأشهر الأخيرة، علمنا المزيد بشأن الدور الذي يمكن أن تضطلع به التحويلات النقدية في سعينا إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La asociación se ha esforzado por actuar a favor de la integración de una perspectiva que tenga en cuenta la discapacidad en el plano nacional en Suecia con vistas a la consecución de los objetivos. UN تعمل الرابطة على تعميم مراعاة منظور الإعاقة على الصعيد الوطني في السويد سعيا إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Sin embargo, aún debemos invertir muchos esfuerzos para avanzar hacia el logro de los objetivos últimos de esta Convención. UN ورغم ذلك، لا بد من بذل المزيد من الجهود في سعينا إلى تحقيق الأهداف النهائية للاتفاقية.
    El PMA y las organizaciones miembros de Caritas Internationalis aspiran a alcanzar objetivos compartidos mutuamente en la esfera del desarrollo y la asistencia humanitaria y tienen capacidad complementaria, que puede realzarse mediante una cooperación más estrecha. UN ويسعى برنامج اﻷغذية العالمي والمنظمات اﻷعضاء في كاريتاس الدولية إلى تحقيق اﻷهداف المشتركة في ميدان التنمية والمساعدة اﻹنسانية، وتكمل قدرات كل منهما قدرات الجانب اﻵخر التي يمكن تعزيزها بالتعاون الوثيق بينها.
    Es indispensable que se adopten medidas inmediatas y responsables a fin de lograr los objetivos para el año 2000. UN ويستلزم اﻷمر اتخاذ إجراءات فورية، وإعمال مبدأ المساءلة وصولا إلى تحقيق اﻷهداف بحلول عام ٢٠٠٠.
    Además del compromiso político asumido por el Grupo de Río, América Latina ha definido acciones concretas destinadas a alcanzar las metas y objetivos de Copenhague. UN وباﻹضافة إلى التزام مجموعة ريو السياسي، حددت أمريكا اللاتينية إجراءات ملموسة ترمي إلى تحقيق اﻷهداف التي وضعت في كوبنهاغن.
    Las autoridades antillanas están tratando de alcanzar los objetivos siguientes: UN وتسعى السلطات اﻷنتيلية إلى تحقيق اﻷهداف التالية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد