Esto está llevando a la destrucción de nuestra cultura y nuestras costumbres, y los canacos están de duelo. | UN | ويؤدي هذا إلى تدمير ثقافتنا وعاداتنا، والكاناك يشعرون بالحزن إزاء ذلك. |
Lógicamente, también debe llevar a la destrucción de las existencias de estas armas dentro de un plazo razonable, pero no demasiado lejano. | UN | ومن المنطقي أنه يجب أن يؤدي أيضـــا إلى تدمير المخزون منها في إطار فترة معقولة من الوقت، في المستقبل غير البعيد. |
El Gobierno de la República de Chipre protesta enérgicamente ante tales medidas destinadas a destruir el carácter de un importantísimo monumento religioso y cultural chipriota. | UN | وحكومة جمهورية قبرص تحتج بشدة على هذه التطورات التي ترمي إلى تدمير طابع معْلَم ديني وثقافي هام للغاية من معالم قبرص. |
A ello cabe sumar la destrucción de más de 30 instalaciones civiles críticas como aeropuertos, clínicas y centrales eléctricas. | UN | هذا بالإضافة إلى تدمير أكثر من 30 منشأة حيوية مدنية، من مطارات ومشافي ومحطات طاقة، إلخ. |
Los terroristas tratan de destruir la democracia, la libertad y la tolerancia. | UN | فالإرهابيون يسعون إلى تدمير الديمقراطية والحرية والتسامح. |
No existe el desarrollo al azar, sino que son las decisiones políticas y económicas las que llevan ya sea a la destrucción de capital social, ya sea a su acumulación. | UN | وليست هناك تنمية محتومة، ولكن هناك قرارات سياسية واقتصادية تؤدي إما إلى تدمير رأس المال الاجتماعي أو تراكمه. |
Asimismo, solicitaron a los estados que declararon estar en posesión de armas químicas, que procedan a la destrucción de las mismas, dentro del menor lapso de tiempo. | UN | كما دعوا الدول التي أعلنت حوزتها للأسلحة الكيميائية إلى تدمير أسلحتها الكيميائية في أقرب أجل ممكن. |
Como se dice en la Declaración de Viena, los actos de terrorismo están dirigidos a la destrucción de los derechos humanos, las libertades fundamentales y la democracia. | UN | وعلى نحو ما يذكره إعلان فيينـا، تهدف أعمال الإرهاب إلى تدمير حقوق الإنسان والحريات الأساسية والديمقراطية. |
Resulta asombroso que un dirigente de un Estado Miembro exhorte a la destrucción de otro Estado Miembro. | UN | ومن المريع أن يدعو زعيم دولة عضو في الأمم المتحدة إلى تدمير دولة عضو أخرى. |
Hoy día oímos llamamientos a la destrucción de Israel y el fin del Estado judío, que constituyen la última manifestación del antisemitismo. | UN | واليوم، توجد دعوات إلى تدمير إسرائيل والقضاء على الدولة اليهودية، مما يمثل آخر مظاهر معاداة السامية. |
Asimismo, pidieron a los Estados que se habían declarado poseedores de armas químicas, que procedieran a la destrucción de dichas armas a la brevedad posible. | UN | ودعوا أيضا الدول التي أعلنت عن امتلاكها أسلحة كيميائية إلى تدمير أسلحتها الكيميائية في أقرب تاريخ ممكن. |
No obstante, la mundialización ha tendido a destruir ese delicado equilibrio. | UN | غير أن العولمة مالت إلى تدمير ذلك التوازن الدقيق. |
Dichas acusaciones son absolutamente falsas y forman parte de una campaña destinada a destruir la imagen de mi país y mi Gobierno, y el momento en que se producen no es ninguna casualidad. | UN | فهذه الاتهامات باطلة من أساسها وهي جزء من حملة تهدف إلى تدمير صورة بلدي وحكومتي، ولما يكن التوقيت صدفة. |
En sexto lugar, la Conferencia debería solicitar a los Estados poseedores de armas nucleares que, dentro de un lapso convenido y en condiciones transparentes y verificables internacionalmente, adopten nuevas medidas encaminadas a destruir sus arsenales nucleares. | UN | سادسا، ينبغي للمؤتمر أن يطلب من الدول الحائزة للأسلحة النووية بأن تضطلع ضمن إطار زمني متفق عليه وبشروط من الشفافية وإمكانية التحقق الدولي، بتدابير إضافية ترمي إلى تدمير ترساناتها النووية. |
El derrumbe social ha conllevado la destrucción de las familias mediante la violencia declarada, en particular la violencia lateral. | UN | وأدى الانهيار الاجتماعي إلى تدمير الأسر عن طريق ممارسة العنف المباشر، بما في ذلك العنف الجانبي. |
La tala excesiva y la destrucción de los bosques tropicales han arruinado importantes hábitat naturales y puesto en peligro la diversidad biológica del mundo. | UN | وأدى اﻹفراط في قطع اﻷخشاب وتدمير الغابات المطيرة إلى تدمير موائل طبيعية هامة وتقويض التنوع اﻷحيائي الشامل. |
Las fuerzas del terrorismo niegan la existencia de un hilo común de la humanidad y tratan de destruir el patrimonio cultural de la coexistencia pacífica. | UN | إن قوى الإرهاب تنكر وجود خيط مشترك يربط بين البشرية، وتسعى إلى تدمير التراث الثقافي للتعايش السلمي. |
Ese mismo día, los aviones estadounidenses y británicos bombardearon el Aeropuerto Internacional de Basora, destruyendo el sistema de radar del aeropuerto. | UN | وفي نفس اليوم قصفت الطائرات الأمريكية والبريطانية مطار البصرة الدولي وأدى القصف إلى تدمير جهاز الرادار في المطار. |
La agresión de los Estados Unidos de América en la noche del 20 de agosto destruyó totalmente esa fábrica. | UN | لقد أدى العدوان الذي شنته الولايات المتحدة اﻷمريكية ليلة ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٨ إلى تدمير المصنع بكامله. |
Las operaciones militares de Israel también han destruido las principales redes de abastecimiento de agua y las de alcantarillado. | UN | كما أن العمليات العسكرية الإسرائيلية قد أدت إلى تدمير خطوط أنابيب المياه الرئيسية وشبكات الصرف الصحي. |
El problema principal de los manguales de gran tamaño es que son lentos y desprenden la capa superior del suelo, lo que en algunos casos destruye la agricultura. | UN | والمشكلة الرئيسية في حالة الكاسحات الكبيرة هي أنها بطيئة وأنها تزيل الطبقة العليا من التربة وهو ما يؤدي في بعض البلدان إلى تدمير الزراعة. |
Mediante procesos físicos, químicos o hidrológicos, termina por destruir el potencial biológico de las tierras o su capacidad de sustentar a las poblaciones que viven en ellas. | UN | ويؤدي، عن طريق عمليات فيزيائية أو كيميائية أو هيدرولوجية، إلى تدمير الإمكانيات البيولوجية للأراضي أو قدرتها على تحمل السكان الذين يعيشون عليها. |
Costa Rica apoya la lucha colectiva en favor de la destrucción y erradicación de las minas antipersonal. | UN | وتؤيد كوستاريكا الجهود الجماعية الرامية إلى تدمير الألغام المضادة للأفراد والقضاء عليها. |
No se puede permitir que se sigan esgrimiendo esas justificaciones, que destruyen física y psicológicamente la vida de los palestinos. | UN | وهذه المبررات التي أدت إلى تدمير حياة الفلسطينيين مادياً ونفسياً لا يمكن السماح باستمرارها. |
La KOC afirma que durante la ocupación las fuerzas iraquíes conectaron explosivos a los depósitos de petróleo y de agua y que la detonación de dichos explosivos provocó incendios que destruyeron o dañaron los depósitos. | UN | وتزعم الشركة أن القوات العراقية قد وصلت متفجرات بصهاريج تخزين المياه أثناء الاحتلال وأن انفجار هذه المتفجرات قد أسفر عن اشتعال حرائق أدت إلى تدمير صهاريج التخزين أو إصابتها بأضرار. |
Estos últimos ataques ocasionaron daños a una fábrica y un invernadero, destruyeron una residencia particular y provocaron dos incendios. | UN | وألحقت هذه الهجمات الأخيرة الضرر بمصنع ومستنبت، وأدت إلى تدمير أحد المنازل واشتعال حريقين. |
Se informa asimismo de que, como políticas de castigo colectivo, las autoridades han recurrido a demoler casas y a detener a diferentes miembros de una misma familia. | UN | وأفيد كذلك أن السلطات تلجأ ضمن سياسة العقوبات الجماعية إلى تدمير المنازل واحتجاز أفراد الأسر. |
Durante la demolición, una vivienda vecina y su contenido resultaron completamente destruidos, mientras que otras 22 viviendas fueron dañadas. | UN | وأدى نسف هذا المنزل إلى تدمير محتويات أحد المنازل المجاورة تدميرا كاملا وإلى إلحاق أضرار ﺑ ٢٢ منزلا آخر. |