ويكيبيديا

    "إلى تمكين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el empoderamiento
        
    • a empoderar a
        
    • al empoderamiento
        
    • a que
        
    • a permitir que
        
    • permitir a
        
    • a los
        
    • la potenciación
        
    • a las
        
    • de empoderar a
        
    • a habilitar a
        
    • a potenciar a
        
    • para que
        
    • a la habilitación
        
    • a lograr que
        
    En el último decenio, se ha prestado considerable atención a las intervenciones de microcrédito para el empoderamiento de la mujer. UN 23 - وعلى مدى العقد الأخير، وُجهت عناية كبيرة للتدخلات المتعقلة بالائتمانات الصغرى الهادفة إلى تمكين النساء.
    Por lo tanto, empoderar a la mujer equivale a empoderar a los niños y a todas aquellas personas a quienes cuidan las mujeres. UN ولهذا فإن تمكين المرأة يؤدي إلى تمكين الأطفال وكل من ترعاهم.
    La eliminación de las causas anteriormente citadas y la adopción de medidas incentivadoras pueden dar lugar al empoderamiento de ese grupo de mujeres. UN ومن الممكن أن يؤدي القضاء على الأسباب المذكورة أعلاه وتنفيذ تدابير حفازة إلى تمكين هذه الفئة من النساء.
    Insto también a la troika a que formule ideas que ayuden a las partes a llegar a acuerdo. UN كما أشجع اللجنة الثلاثية على وضع أفكار تهدف إلى تمكين الأطراف من التوصل إلى اتفاق.
    La Conferencia de Barbados cumplió con éxito su tarea: señaló políticas pertinentes dentro del marco de un Programa de Acción, orientadas a permitir que los pequeños Estados insulares en desarrollo alcanzaran el desarrollo sostenible. UN فقد حدد سياسات ذات صلة ضمن إطار برنامج عمل يرمي إلى تمكين الدول الجزرية الصغيرة النامية من تحقيق التنمية المستدامة.
    Consideramos que el mismo concepto de permitir a los débiles desarrollar sus capacidades debería aplicarse en materia de asistencia internacional para el desarrollo. UN ونعتقد أنه ينبغي تطبيق المفهوم ذاته الرامي إلى تمكين الضعفاء من تطوير قدراتهم في مجال المساعدات الإنمائية الدولية.
    Se esperaba que esta iniciativa ayudaría a los estudiantes del OOPS a satisfacer las necesidades del mercado de UN والأمل معقود على أن يؤدي هذا التطور إلى تمكين طلاب الوكالة من تلبية احتياجات السوق.
    Por lo tanto, se procura el empoderamiento de la víctima, lo que explica la función de los psicólogos, entre otras personas. UN ومن ثم فإنه يسعى إلى تمكين الضحايا ومن ثم تعزيز دور الاختصاصيين النفسيين ضمن أمور أخرى.
    Actividades para lograr el empoderamiento de las mujeres de las zonas rurales y la igualdad entre los géneros UN الأنشطة الرامية إلى تمكين المرأة الريفية وتحقيق المساواة بين الجنسين
    El Fondo promueve el empoderamiento de las mujeres y su participación en el desarrollo urbano sostenible. UN ويدعو الصندوق إلى تمكين المرأة، ومشاركتها في التنمية الحضرية المستدامة.
    En particular acogemos con beneplácito los esfuerzos dirigidos a empoderar a los países en desarrollo de manera que tengan una mayor presencia y poder de voto. UN ونرحب على نحو خاص بالجهود الرامية إلى تمكين البلدان النامية من حيث أصواتها وقوتها التصويتية.
    El sistema de las Naciones Unidas debe integrar y ejecutar eficazmente políticas y programas orientados a empoderar a los jóvenes y crear las condiciones necesarias para que puedan participar plenamente en todos los aspectos de la sociedad. UN ويجب على منظومة الأمم المتحدة أن تعمم سياسات وبرامج تهدف إلى تمكين الشباب وتهيئة الظروف اللازمة لتمكينهم من المشاركة التامة في جميع جوانب المجتمع وأن تنفذ تلك السياسات والبرامج على نحو فعال.
    En este contexto, se debería dar aún más impulso al empoderamiento de la mujer como protagonista clave en las actividades económicas de pequeña escala. UN وفي هذا السياق، ينبغي مواصلة السعي إلى تمكين المرأة، بوصفها عنصراً رئيسياً في الأنشطة الاقتصادية الصغيرة الحجم.
    El Fondo proporciona subsidios para proyectos encaminados al empoderamiento de la mujer africana y la promoción de la igualdad de género. UN ويقدم الصندوق منحا لمساندة المشاريع الرامية إلى تمكين المرأة الأفريقية وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    En consecuencia, invitó a la Comisión a que autorizara al Grupo a continuar su importante labor. UN ولذلك فإنه يدعو اللجنة إلى تمكين الفريق من مواصلة الاضطلاع بعمله الهام.
    Está destinada a permitir que toda persona que desee dirigir un negocio lo haga sin que peligre su empleo actual. UN ويهدف هذا القانون إلى تمكين الشخص الذي يرغب في إدارة عمل تجاري من أن يقوم بذلك دون المخاطرة بوظيفته الحالية.
    El Consejo destacó que ese aumento temporal tenía por objeto permitir a la MONUC reforzar su capacidad de proteger a los civiles. UN وشدد المجلس على أن هذه الزيادة المؤقتة ترمي إلى تمكين البعثة من تعزيز قدرتها على حماية المدنيين.
    En efecto, la Conferencia brindó un gran impulso a los esfuerzos por potenciar a la mujer y preparó estrategias para la consecución de ese objetivo. UN وفي الحقيقة، قدم المؤتمر زخما قويا للجهود الرامية إلى تمكين المرأة وأسفر عن استراتيجيات لتحقيق ذلك الهدف.
    A la vez, tales medidas por sí mismas no conducen automáticamente a la potenciación de la Asamblea General. UN وفي نفس الوقت، فإن هذه التدابير بحد ذاتها لا تقود تلقائيا إلى تمكين الجمعية العامة.
    Ese programa está destinado a habilitar económicamente a las personas en todos los niveles, incluido el nivel comuni-tario. UN وهي ترمي إلى تمكين الشعب اقتصاديا على جميع مستوياته بما في ذلك مستــوى القواعـــد الشعبية.
    Además, continúa planteándose la necesidad primordial de empoderar a las personas de edad de forma que puedan ejercer plenamente sus derechos como ciudadanos. UN وعلاوة على ذلك، تظل هناك حاجة ماسة إلى تمكين المسنين من المطالبة بحقوقهم كمواطنين.
    Otro proyecto importante encaminado a habilitar a la población es la Red Internacional de Investigación e Información sobre Chernobyl. UN وثمة مشروع هام آخر يهدف إلى تمكين السكان هو شبكة تشيرنوبيل الدولية للبحوث والمعلومات المتعلقة بتشيرنوبيل.
    Las intervenciones encaminadas a potenciar a la mujer tienen que combinarse con esfuerzos para lograr la participación de los hombres. UN وينبغي الجمع بين التدخلات الرامية إلى تمكين المرأة وبين الجهود الرامية إلى إشراك الرجال.
    No hay nadie que no desee luchar para que el bien triunfe sobre el mal. UN وليس هناك من إنسان لا يسعى إلى تمكين الخير من التغلب على الشر.
    Destacando la importancia de las actividades orientadas a la habilitación de las mujeres refugiadas, UN وإذ تؤكد أهمية اﻷنشطة الموجهة إلى تمكين اللاجئات،
    La participación directa en un acontecimiento comunitario dirigido a lograr que los tribunales sean más abiertos y accesibles potencia a las personas. Las hace partícipes voluntarios en la transformación. UN والمشاركة المباشرة في نشاط مجتمعي هادف إلى جعل المحاكم مفتوحة اﻷبواب وسهلة الوصول إليها مشاركة تؤدي إلى تمكين هؤلاء الناس وإشراكهم في عمليات التحول طوعا وعن طيب خاطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد