Otras señalaron que era preciso seguir trabajando y celebrando consultas para llegar a un consenso; | UN | وأفادت وفود أخرى بأن التوصل إلى توافق آراء يتطلب مزيداً من الوقت والمشاورات؛ |
La segunda es la falta de voluntad política para procurar llegar a un consenso. | UN | والثانية هي انعدام الإرادة السياسية اللازمة للعمل على التوصل إلى توافق آراء. |
Se trata de principios muy importantes sobre los cuales nuestro Grupo de Trabajo pudo llegar a un consenso. | UN | كل هذه مبادئ بالغة اﻷهمية تمكن فريقنا العامل من التوصل إلى توافق آراء بشأنها. |
Por lo tanto, la posición de mi delegación consiste en que alcanzar el consenso con respecto a los diversos aspectos de la celebración de una tercera conferencia UNISPACE es fundamental para su éxito. | UN | ولذا يتمثل موقف وفدي في أن التوصل إلى توافق آراء بشأن مختلف جوانب عقد يونيسبيس الثالث أمر أساسي من أجل النجاح. |
La seguridad exige diálogo, tolerancia, cooperación y reconciliación; requiere de un consenso político nacional. | UN | فاﻷمن يتطلب الحوار والتسامح والتعاون والمصالحة؛ ويحتاج إلى توافق آراء سياسي وطني. |
Mi delegación espera sinceramente que el grupo de redacción llegue cuanto antes a un consenso en un espíritu de solidaridad y colaboración. | UN | ويأمل وفد بلادي مخلصا أن يتوصل فريق الصياغة إلى توافق آراء بشأن المشروع في أقرب وقت ممكن بروح من التضامن والتعاون. |
La delegación de Cuba se reserva el derecho de no sumarse a un consenso en el futuro sobre un proyecto de resolución que establezca modalidades de financiación análogas. | UN | وإن الوفد الكوبي يحتفظ بحقه في عدم الانضمام مستقبلا إلى توافق آراء بصدد أي مشروع قرار ينص على طرائق تمويل مماثلة. |
También deseaba asociarse al homenaje tributado al Presidente del Comité Plenario por su intervención en el proceso que había permitido llegar a un consenso. | UN | وقال إنه يود أن يشيد هو أيضاً برئيس اللجنة الجامعة لما بذله من جهود في التوصل إلى توافق آراء. |
Hace cinco años llegamos en Río a un consenso sobre el Programa 21. | UN | لقد توصلنا، قبل خمس سنوات، في ريو، إلى توافق آراء على جدول أعمال القرن الحادي والعشرين. |
El paso de llegar a un consenso para el programa de Hábitat, el plan de acción mundial. | UN | وتلك هي التوصل إلى توافق آراء بشأن جدول أعمال الموئل، أي خطة العمل العالمية. |
Es de esperar que pronto pueda llegarse a un consenso respecto de este tema. | UN | ويؤمل الوصول إلى توافق آراء بشأن هذا الموضوع قريبا. |
Esperamos que se llegue a un consenso aceptable con respecto a las cuestiones que afectan en especial a los países en desarrollo. | UN | ونأمل في أن يتم التوصل إلى توافق آراء مقبول بشأن المسائل ذات اﻷهمية الخاصة للبلدان النامية. |
Por el número y la composición de los jueces resultó difícil llegar a un consenso sobre la manera en que funcionaría la Cámara. | UN | وبالنظر إلى عدد القضاة في الغرفة وتكوين عضويتها، فقد كان من الصعب التوصل إلى توافق آراء بشأن كيفية عملها. |
En consecuencia, la Reunión había sido en extremo útil para llegar a un consenso sobre la elaboración y utilización del módulo de tránsito computadorizado que, una vez aplicado, facilitaría el tráfico en tránsito. | UN | ومن ثم فقد كان الاجتماع بالغ الفائدة في التوصل إلى توافق آراء بشأن استحداث واستخدام وحدة محوسبة للمرور العابر وهي الوحدة التي سيؤدي تنفيذها إلى تسهيل المرور العابر. |
el consenso, que era muy frágil el año pasado, se ha hecho menos frágil y esperamos que durante los próximos períodos de sesiones podamos lograr un consenso definitivo. | UN | إن توافق اﻵراء الهش جدا في السنة الماضية هو اﻵن أقل هشاشة، ونأمل أن نتمكن في دورات مقبلة من التوصل إلى توافق آراء نهائي. |
Si todos damos muestras de un espíritu de avenencia y cooperación, debería ser posible alcanzar pronto el consenso. | UN | ولا بد أن يكون من الممكن، بروح قوامها الحلول التوفيقية والتعاون من جانب جميع اﻷطراف، التوصل إلى توافق آراء عما قريب. |
El liderazgo demostrado por todos estos Estados Miembros es un buen presagio de la capacidad del órgano de lograr el consenso respecto de las medidas a tomar sobre esta cuestión fundamental. | UN | إن ما أبدته كل هذه الدول الأعضاء من قيادة يبشر بالخير على قدرة الهيئة على التوصل إلى توافق آراء بالنسبة لاتخاذ إجراء بشأن هذه المسألة الحاسمة. |
La propuesta del Embajador Amorim sigue siendo una excelente base para el logro de un consenso en la Conferencia. | UN | ولا يزال اقتراح السفير أموريم أساساً سليماً للتوصل إلى توافق آراء في المؤتمر. |
Se hace hincapié en los aspectos más importantes, tales como la necesidad de consenso entre las partes, la voluntad política y la viabilidad financiera para el éxito de este método. | UN | وتُسلط اﻷضواء على جوانب هامة مثل الحاجة إلى توافق آراء فيما بين اﻷطراف وإلى اﻹرادة السياسية ومقومات البقاء من الناحية المالية من أجل نجاح هذا اﻷسلوب. |
Cabe esperar que, con una actitud de flexibilidad y de comprensión de las sensibilidades recíprocas, pueda llegarse algún día al consenso. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يتسنى التوصل ذات يوم إلى توافق آراء من خلال المرونة والفهم المتبادل للحساسيات. |
Las propuestas aprobadas por consenso no podrán reconsiderarse a menos que la Conferencia decida por consenso tal reconsideración. | UN | لا يجوز إعادة النظر في الاقتراحات المعتمدة بتوافق اﻵراء ما لم يصل المؤتمر إلى توافق آراء بشأن إعادة النظر هذه. |
Creemos que este órgano se ha acercado más que nunca en mucho tiempo a la creación del consenso sobre su labor sustantiva. | UN | ونعتقد أن هذه الهيئة باتت أقرب ما تكون إلى التوصل إلى توافق آراء بشأن عملها الموضوعي منذ وقت طويل. |
Otras constituyen cuestiones nuevas y algunas se refieren a cuestiones antiguas que fueron objeto de largos debates durante la preparación del SCN de 1993 sin que se llegara a consenso. 3. Resultados del mecanismo de actualizaciones progresivas | UN | أما البعض الثالث فيمثل مسائل جديدة، والبعض الرابع يشكل مسائل قديمة نوقشت بإسهاب دون التوصل إلى توافق آراء أثناء إعداد نظام الحسابات القومية لعام 1993. |
Preferiríamos un período de sesiones sustantivo completo para lograr el consenso al término de las tres semanas. | UN | ونفضل دورة موضوعية كاملة لمدة ثلاثة أسابيع بغية أن نصل إلى توافق آراء بحلول نهاية تلك الأسابيع الثلاثة. |
Sin embargo, el afán por reformar ha minimizado el proceso negociador mediante el cual se alcanzan los consensos duraderos. | UN | بيد أن التحمس للإصلاح قد قلص إلى أدنى حد عملية التفاوض التي يتم التوصل من خلالها إلى توافق آراء دائم. |