Los que no respeten el derecho internacional humanitario, desde Kosovo a Timor Oriental, deben saber que la comunidad internacional les hará responsables. | UN | إن الذين ينتهكون القانون اﻹنساني الدولي، من كوسوفو إلى تيمور الشرقية، يجب أن يعرفوا أنهم سيحاسبون أمام المجتمع الدولي. |
Esta pauta se observa de Bosnia a Rwanda y de Liberia a Timor Oriental. | UN | فمن البوسنة إلى رواندا، ومن ليبيريا إلى تيمور الشرقية، يسود هذا النمط. |
Esta pauta se observa de Bosnia a Rwanda y de Liberia a Timor Oriental. | UN | فمن البوسنة إلى رواندا، ومن ليبيريا إلى تيمور الشرقية، يسود هذا النمط. |
Otra delegación acogió con beneplácito la nota sobre la asistencia a Timor Oriental. | UN | ورحبت وفود أخرى من الوفود المتحدثة بتقديم المساعدة إلى تيمور الشرقية. |
Como a Brian le había ido bien en su primera asignación, el Canal 9 le encargó una segunda asignación en Timor Oriental. | UN | وﻷن براين أدى مهمته اﻷولى على أتم وجه، طلبت القناة التاسعة منه أن يعود في مهمة ثانية إلى تيمور الشرقية. |
Otra delegación acogió con beneplácito la nota sobre la asistencia a Timor Oriental. | UN | ورحبت وفود أخرى من الوفود المتحدثة بتقديم المساعدة إلى تيمور الشرقية. |
La repatriación a Timor Oriental debe realizarse en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | يجب أن تجري العودة إلى تيمور الشرقية في ظروف آمنة وبكرامة. |
Gracias a la presión internacional y a la acción de las organizaciones de derechos humanos indonesias, ha sido posible proteger vidas humanas y mejorar el acceso a Timor Oriental. | UN | إنه بفضل الضغط الدولي وعمل منظمات حقوق اﻹنسان الاندونيسية، أمكن حماية أرواح بشرية وتحسين الوصول إلى تيمور الشرقية. |
Las referencias abundantes a Timor Oriental nos confirman oficialmente que Washington reconoce que la arbitrariedad reina en Dili y que el juicio de Xanana Gusmão fue una farsa judicial. | UN | إن الاشارات العديدة إلى تيمور الشرقية تقدم لنا تأكيدا رسميا بأن واشنطن تعترف بأن التعسف شائع في ديلــي وأن محاكمــة زانانا غوسماو كانت مهزلة قضائية. |
Ese oficial tendría también acceso periódico a Timor Oriental. | UN | ويقضي الاتفاق أيضا بأن تتوافر لهذا الموظف بصفة منتظمة إمكانية الدخول إلى تيمور الشرقية. |
El Gobierno restringió nuevamente el acceso de periodistas extranjeros a Timor Oriental. | UN | وعاودت الحكومة تقييد دخول الصحفيين اﻷجانب إلى تيمور الشرقية. |
El ejército llevó a cabo controles de seguridad esporádicos para los transportes y los viajes a Timor Oriental y dentro del Territorio y ocasionalmente impusieron toques de queda en relación con operaciones militares. | UN | وكانت القوات العسكرية تقوم بين حين وآخر بأعمال تفتيش أثرت على النقل والسفر إلى تيمور الشرقية وداخلها، وكانت تفرض، بين آن وآخر، حظر تجول ذا صلة بالعمليات العسكرية. |
No se aprobaron solicitudes de viaje a Timor Oriental de ciertas organizaciones no gubernamentales extranjeras que se ocupan de los derechos humanos. | UN | ولم يُوافَق على سفر ممثلي المنظمات غير الحكومية اﻷجنبية لحقوق اﻹنسان إلى تيمور الشرقية. |
También debería contemplarse el envío de una fuerza de mantenimiento de la paz a Timor Oriental, y debería sostenerse la libre determinación del pueblo timorense, derecho humano fundamental. | UN | وينبغي أن ينظر أيضا في إمكانية إرسال قوة لحفظ السلام إلى تيمور الشرقية، كما ينبغي دعم حق تقرير المصير للشعب التيموري وحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Este oficial tendría también acceso periódico a Timor oriental. | UN | وستكون لهذا الموظف أيضا إمكانية الوصول بانتظام إلى تيمور الشرقية. |
Incluso las organizaciones no gubernamentales de derechos humanos indonesias tenían sólo un acceso limitado a Timor oriental. | UN | وأشاروا إلى أن فرص الوصول إلى تيمور الشرقية محدودة حتى بالنسبة للمنظمات الاندونيسية غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان. |
En el decenio de 1960, se puso en libertad a 45 patriotas y se les autorizó a regresar a Timor oriental. | UN | وفي الستينات، أُطلق سراح ٥٤ منهم وسُمح لهم بالعودة إلى تيمور الشرقية. |
Con escasas excepciones, el acceso de la prensa a Timor Oriental está restringido. | UN | وباستثناء حالات قليلة، ظل دخول الصحافة إلى تيمور الشرقية مقيدا. |
En resumen, la INTERFET ha logrado progresos muy considerables hacia la restauración de la paz y la seguridad en Timor Oriental. | UN | وبعبارة موجزة، فقد أحرزت القوة تقدما كبيرا جدا في استعادة السلام واﻷمن إلى تيمور الشرقية. |
ii) Representante Personal del Secretario General para Timor Oriental | UN | الممثل الشخصي لﻷمين العام إلى تيمور الشرقية |
Ocurrieron también presuntamente casos de violencia sexual durante el movimiento forzado de la población hacia Timor occidental. | UN | ويُزعم أن النساء تعرضن للعنف الجنسي أيضاً خلال الرحيل القسري للناس إلى تيمور الغربية. |
Varios países y organizaciones internacionales están proporcionando asistencia para el desarrollo de Timor Oriental. | UN | ويقوم عدد من البلدان والمنظمات اﻷجنبية بتقديم مساعدات إنمائية إلى تيمور الشرقية. |
Debemos mundializar los derechos humanos. ¿Estamos aplicando las mismas normas en todas partes, desde Kosovo y Timor Oriental hasta Chipre y Rwanda? | UN | هل تطبق نفس المعايير في كل مكان، من كوسوفو إلى تيمور الشرقية إلى قبرص ورواندا؟ نحن بحاجة إلى عولمة مفهومنا بشأن الحقوق المتصلة بالجنس البشري. |
Por su parte, Italia tiene actualmente más de 10.000 soldados desplegados en operaciones de mantenimiento de la paz, desde Kosovo hasta Timor Oriental. | UN | وإيطاليــا، فيما يخصها، لديها حاليا ما يزيد على ٠٠٠ ١٠ من اﻷفراد العسكريين المنتشرين في عمليات حفظ السلم، ابتداء مــن كوسوفو إلى تيمور الشرقية. |