Tales Estados deben regresar a una situación de paz, estabilidad y Estado de derecho. | UN | ويجب أن تعود مثل هذه الدول إلى حالة السلام، والاستقرار، وسيادة القانون. |
En este contexto, luego de más de 10 años de parálisis, la Conferencia de Desarme ha llegado a una situación que puede calificarse de insostenible. | UN | وفي ذلك السياق، فإن مؤتمر نزع السلاح بعد أكثر من عشر سنوات من الشلل، قد وصل إلى حالة يتعذر الدفاع عنها. |
Más tarde nos referiremos a la situación de las chabolas y viviendas improvisadas, pero no es posible ofrecer estadísticas sobre otro tipo de viviendas ilegales. | UN | وسنشير فيما بعد إلى حالة اﻷكواخ والمساكن العشوائية، بيد أنه لا يمكن تقديم احصاءات عن نوع آخر من المساكن غير القانونية. |
El orador desea referirse en este contexto a la situación de la galería de los condenados a muerte. | UN | وقال إنه يود في هذا الصدد اﻹشارة إلى حالة منْ ينتظرون تنفيذ حكم اﻹعدام عليهم. |
Ha hecho ya alusión al caso reciente de revocación por los tribunales de una decisión del Consejo de retirar la licencia a un periódico. | UN | وقال إنه سبق له أن أشار إلى حالة حديثة ألغت فيها المحكمة قراراً للمجلس يقضي بسحب تصريح من إحدى الصحف. |
Permítanme señalar a la atención de este pleno el caso de Malasia. | UN | واسمحوا لي بأن أُلفت انتباه هذه الجلسة العامة إلى حالة ماليزيا. |
El cambio por el cambio en sí no tendría sentido si condujera a una situación en la que el nuevo Consejo fuera menos capaz de cumplir sus difíciles responsabilidades que el actual. | UN | فالتغييــر لمجــرد التغيير سيكون أمرا لا معنى له لو كان يؤدي إلى حالة تصبح فيها قدرة المجلس الجديد على الاضطلاع بمسؤولياته الجسيمة أقل من قدرة المجلس الحالي. |
Además, la negativa de Israel a aplicar las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad ha conducido a una situación de estancamiento en la práctica. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن رفض إسرائيل تنفيذ قرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ذات الصلة أدى إلى حالة من الجمود في واقع اﻷمر. |
Esto ha dado lugar a una situación en la cual los subsidios otorgados a las flotas pesqueras ascienden a una cifra estimada de 54.000 millones de dólares de los EE.UU. por año. | UN | وقد أدى هذا إلى حالة تقدر فيها اﻹعانات المالية ﻷساطيل الصيد بمبلغ ٠٠٠ ٥٤ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة سنويا. |
El estancamiento de los ingresos por concepto de exportaciones se vino a añadir a una situación de sobreendeudamiento persistente y a una reducción de las corrientes de recursos. | UN | وانضاف ركود إيرادات الصادرات إلى حالة تتميز باستمرار عبء الديون وانخفاض تدفقات الموارد. |
También se refirió a la situación de los niños indígenas, afectados especialmente por la marginalización. | UN | كما أنه أشار إلى حالة الأطفال من السكان الأصيين الذين همشوا بشكل خاص. |
Propone suprimir la quinta oración, que hace referencia a la situación en Gambia, pero que, en general, tiene poco sentido. | UN | واقترحت حذف الجملة الخامسة التي تشير إلى حالة غامبيا والتي ليس لديها مع ذلك معنى بصفة عامة. |
Otra delegación pidió que se prestara más atención a la situación de las adolescentes, subrayando que era un imperativo de derechos humanos. | UN | وطلب وفد آخر إيلاء مزيد من الاهتمام إلى حالة الفتيات المراهقات، وشدد على أن ذلك من مقتضيات حقوق الإنسان. |
Otra delegación pidió que se prestara más atención a la situación de las adolescentes, subrayando que era un imperativo de derechos humanos. | UN | وطلب وفد آخر إيلاء مزيد من الاهتمام إلى حالة الفتيات المراهقات، وشدد على أن ذلك من مقتضيات حقوق الإنسان. |
¿Se refiere al caso de pena de muerte? Use mi tiempo personal. | Open Subtitles | هل تلمح إلى حالة الوفاة التي استخدمت فيها وقتي الخاص |
El Sr. Faugère cita el caso de corrupción de menores, secuestros y violencias. | UN | وأشار السيد فوجير، على سبيل المثال، إلى حالة التغرير بقصّر والحبس دون وجه حق والعنف. |
A su juicio, la independencia no debía concederse de repente al Territorio, ni debía éste ser empujado a un estado para el que no estuviera preparado. | UN | وكان من رأيه أن اﻹقليم لا ينبغي أن يُمنح الاستقلال بصورة مفاجئة، كما لا ينبغي أن يُساق إلى حالة من عدم الاستعداد. |
En ese documento de trabajo se hacía una evaluación pesimista de la viabilidad económica de la minería de los fondos marinos, que se atribuía al estado de los mercados de metales. | UN | وقدمت هذه الورقة تقييما متشائما للجدوى الاقتصادية للتعدين في قاع البحار عزي إلى حالة أسواق المعادن. |
Habida cuenta de la situación del proyecto, la Junta archiva la recomendación | UN | وأغلق المجلس باب النظر في التوصية بالنظر إلى حالة المشروع |
Todos los delitos que se cometen... se convierten en un caso particular, que no se parece a nada ocurrido antes. | Open Subtitles | ففي الدقيقة التي ترتكب فيها جريمة سرعان ما تتحول هذه الجريمة إلى حالة خاصة لا تشبه غيرها |
Por ello, la Conferencia de Desarme se encuentra en una situación de parálisis en relación con el desarme nuclear y otras cuestiones conexas. | UN | وهذا هو السبب الذي أدى بمؤتمر نزع السلاح إلى حالة توقف بشأن نزع السلاح النووي وبشــأن موضوعات أخرى متصلة به. |
La razón fue en gran parte el estado de los locales y el equipo que la misión recibió de la UNMIS. | UN | ويعود ذلك إلى حد كبير إلى حالة المرافق والمعدات التي تلقتها البعثة من بعثة الأمم المتحدة في السودان. |
Y ahora, mientras cuento hacia atrás, vas a entrar en un estado de relajación profundo. | Open Subtitles | و الآن, حينما أقوم بالعد تصاعدياً ستنساقي بشكل أعمق إلى حالة أكثر إسترخاءاً |