No obstante, según mencionaron los dirigentes tribales, esas relaciones recientemente habían comenzado a resquebrajarse cuando miembros de tribus nubias se habían sumado al movimiento rebelde. | UN | بيد أن تلك العلاقات بدأت في التدهور في اﻵونة اﻷخيرة، حسب قول زعماء القبائل، بسبب انضمام القبائل النوبية إلى حركة المتمردين. |
Según se informó al Relator Especial, el 55% de los palestinos recluidos en cárceles israelíes pertenece al movimiento Fatah. | UN | وأُحيط المقرر الخاص علماً بأن ٥٥ في المائة من السجناء الفلسطينيين في السجون الاسرائيلية ينتمون إلى حركة فتح. |
La diferencia se debe al movimiento de otros activos, una vez deducidos los pasivos, como se analiza en el cuadro 6. | UN | ويعزى الباقي إلى حركة الأصول الأخرى، مطروحا منها الخصوم، على النحو الوارد في تحليل الجدول 6. |
También había admitido pertenecer a un movimiento de extrema derecha. | UN | كما أنه اعترف بالانتماء إلى حركة يمينية متطرفة. |
En el contexto de su consolidación como Estado neutral, Turkmenistán solicitó su admisión en el movimiento de los Países No Alineados como miembro de pleno derecho. | UN | وطلبت تركمانستان، في سياق إثبات وجودها كدولة محايدة، الانضمام كاملة العضوية إلى حركة دول عدم الانحياز. |
Formaban parte de un grupo que había transformado en un movimiento violento un movimiento que en su origen había sido pacifista y respetuoso de la Constitución. | UN | وهم أعضاء في جماعة حولت الحركة التي كانت في اﻷصل مسالمة وذات توجه دستوري، إلى حركة قائمة على العنف. |
Al parecer las 12 mujeres han sido secuestradas porque se acusa a sus maridos de haberse unido al movimiento de resistencia del Timor Oriental. | UN | وأفيد بأن ال12 امرأة احتجزن بسبب اتهام أزواجهن بالانضمام إلى حركة المقاومة في تيمور الشرقية. |
El resto se debe al movimiento de otros activos, una vez deducidos los pasivos correspondientes, según el análisis que se presenta en el cuadro 6. | UN | ويعزى الباقي إلى حركة الأصول الأخرى، مطروحا منها الخصوم، على النحو الوارد في تحليل الجدول 6. |
La Secretaría comunicó al movimiento contra el Racismo y por la Amistad entre los Pueblos esa solicitud. | UN | وأحالت الأمانة العامة الطلب المتعلق بتقديم تقرير خاص إلى حركة مناهضة العنصرية وتحقيق الصداقة بين الشعوب. |
El Comité decidió pedir al movimiento contra el Racismo y por la Amistad entre los Pueblos que presentara un informe especial complementario. | UN | وقررت اللجنة أن تطلب إلى حركة مناهضة العنصرية وتحقيق الصداقة بين الشعوب تقديم تقرير خاص إضافي. |
También se sumó al movimiento de los Países No Alineados. | UN | وانضمت أيضا إلى حركة بلدان عدم الانحياز. |
Varias delegaciones expresaron inquietud sobre el supuesto apoyo militar de la Jamahiriya Árabe Libia al movimiento para la Liberación del Congo. | UN | وأعرب بعض الوفود عن قلقهم إزاء الدعم العسكري الذي يُدعّى أن الجماهيرية العربية الليبية تقدمه إلى حركة تحرير الكونغو. |
Muchas personas que habían perpetrado violaciones manifiestas de los derechos humanos se sumaron al movimiento rebelde y siguen en libertad. | UN | وانضم كثيرون ممن ارتكبوا في السابق انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان إلى حركة التمرد وما زالوا طلقاء. |
Italia, junto con otros países que pertenecen al movimiento Unidos por el consenso, ha presentado una propuesta flexible por la que únicamente se aumentaría el número de miembros no permanentes. | UN | وجنبا إلى جنب مع البلدان الأخرى المنتمية إلى حركة الاتحاد من أجل توافق الآراء، تقدمت إيطاليا باقتراح مرن ينص على زيادة عدد المقاعد غير الدائمة فقط. |
Afirma que la verdadera razón de su detención fue su pertenencia al movimiento Justicia e Igualdad. | UN | ويؤكد أن السبب الحقيقي وراء إلقاء القبض عليه هو انتماؤه إلى حركة العدالة والمساواة السودانية. |
En segundo lugar el autor afirma que pertenecía a un movimiento de resistencia y es sospechoso de haber realizado actividades hostiles contra el Gobierno, como poner carteles. | UN | وثانياً، يدعي أنه كان ينتمي إلى حركة مقاومة وأنه أتُهم بقيامه بأنشطة معادية للحكومة، مثل تعليق الملصقات. |
Había sido detenido anteriormente acusado de pertenecer a un movimiento islámico no autorizado. | UN | وأفادت التقارير أن الشخص كان قد أوقف من قبل بتهمة الانتماء إلى حركة إسلامية غير مشروعة. |
Activista de Hamas detenido, sentenciado a 20 meses de reclusión por su participación en el movimiento Hamas. | UN | محتجز منتم إلى حركة حماس. حكم عليه بالسجن لمدة ٢٠ شهرا لاشتراكه في حركة حماس. |
Además, dado el movimiento transfronterizo de armas, los embargos impuestos a determinados países no son suficientes para detener el flujo de armas. | UN | وعلاوة على ذلك، وبالنظر إلى حركة اﻷسلحة عبر الحدود فإن حظر اﻷسلحة على دول معينة لا يكفي للقضاء على تدفق اﻷسلحة. |
Formaban parte de un grupo que había transformado en un movimiento violento un movimiento que en su origen había sido pacifista y respetuoso de la Constitución. | UN | وهم أعضاء في جماعة حولت الحركة التي كانت في اﻷصل مسالمة وذات توجه دستوري، إلى حركة قائمة على العنف. |
Se dice que uno de los mullahs del movimiento Talibán, conocido por hostigar a las mujeres, había sido detenido solamente durante unos días. | UN | وتفيد التقارير بأن أحد الملالي ينتمي إلى حركة طالبان معروف عنه تحرشه بالنساء ومع ذلك فإنه لم يسجن إلا عدة أيام فقط. |
155. Durante la ofensiva de Ramadán de Al Shabaab en Mogadiscio, que tuvo lugar de agosto a septiembre de 2010, el Grupo de Supervisión recibió informes específicos y fidedignos de entregas de armas por vía aérea a Al Shabaab. | UN | 155 - وإبّان غزوة رمضان التي شنّتها حركة الشباب في مقديشو في آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر 2010، تلقّى فريق الرصد بلاغات محدّدة وموثوقة تزعم أنه تمّ إيصال شحنات أسلحة إلى حركة الشباب جوّا. |
Numerosos dirigentes de la sociedad civil se sorprendieron al saber que sus organizaciones formaban parte de un movimiento social más amplio. | UN | وكثير من زعماء المجتمع المدني شعروا بالدهشة لدى علمهم أن منظماتهم تنتمي إلى حركة اجتماعية عريضة القاعدة. |
3. Recomendaciones a los movimientos rebeldes armados en Darfur 28 | UN | 3- توصيات إلى حركة المتمردين المسلحة في دارفور 27 |