Medida 2: Una moratoria sobre las explosiones de ensayo de armas nucleares o cualquier otra explosión nuclear hasta que entre en vigor el Tratado | UN | الخطوة 2: الوقف الاختياري للتفجيرات التجريبية للأسلحة النووية أو أية تفجيرات نووية أخرى إلى حين بدء سريان المعاهدة |
Medida 2: Una moratoria sobre las explosiones de ensayo de armas nucleares o cualquier otra explosión nuclear hasta que entre en vigor el Tratado | UN | الخطوة 2 الوقف الاختياري للتفجيرات التجريبية للأسلحة النوويـة أو أية تفجيرات نووية أخرى إلى حين بدء سريان المعاهدة |
Medida 2: Una moratoria sobre las explosiones de ensayo de armas nucleares o cualquier otra explosión nuclear hasta que entre en vigor el Tratado | UN | الخطوة 2: الوقف الاختياري للتفجيرات التجريبية للأسلحة النووية أو أية تفجيرات نووية أخرى إلى حين بدء سريان المعاهدة. |
Abstenerse de realizar explosiones de ensayo de armas nucleares y cualquier otro tipo de explosión nuclear, en espera de la entrada en vigor del Tratado. | UN | الامتناع عن القيام بتفجيرات تجريبية للأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى، إلى حين بدء سريان المعاهدة. |
6. Tanto en la Declaración ministerial conjunta como en la resolución global sobre el nuevo programa presentada a la Asamblea General en su quincuagésimo séptimo período de sesiones se reafirma la importancia de mantener moratorias hasta la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | 6- إن كلاً من البيان الوزاري المشترك والقرار الشامل الذي قدمه تحالف برنامج العمل الجديد في الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة للأمم المتحدة قد أعادا تأكيد أهمية الإبقاء على الوقف الاختياري للتجارب إلى حين بدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Las moratorias existentes deben mantenerse hasta su entrada en vigor. | UN | وينبغي الحفاظ على عمليات الوقف الاختياري المؤقت القائمة إلى حين بدء نفاذ المعاهدة. |
Al final de 2003, La República Islámica del Irán firmó un protocolo adicional y acordó aplicar voluntariamente sus disposiciones en espera de su entrada en vigor. | UN | وفي نهاية عام 2003، وقّعت إيران على بروتوكول إضافي ووافقت على تنفيذ أحكامه طوعاً إلى حين بدء نفاذه. |
:: Debe alentarse a los Estados partes en el TNP a que apliquen provisionalmente el Protocolo Adicional hasta que entre en vigor para ellos. | UN | :: تشجيع الدول الأطراف في المعاهدة على أن تطبق بصفة مؤقتة البروتوكول الإضافي إلى حين بدء سريانه عليها. |
Medida 2: Una moratoria sobre las explosiones de ensayo de armas nucleares o cualquier otra explosión nuclear hasta que entre en vigor el Tratado. | UN | 10 - الخطوة 2: الوقف الاختياري للتفجيرات النووية التجريبية أو أي تفجيرات نووية أخرى إلى حين بدء نفاذ تلك المعاهدة. |
Una moratoria sobre las explosiones de ensayo de armas nucleares o cualquier explosión nuclear hasta que entre en vigor el Tratado. | UN | الوقف الاختياري للتفجيرات التجريبية للأسلحة النوويـة أو أية تفجيرات نووية أخرى إلى حين بدء نفاذ المعاهدة. |
Medida 2: Una moratoria sobre las explosiones de ensayo de armas nucleares o cualquier otra explosión nuclear hasta que entre en vigor el Tratado. | UN | 10 - الخطوة 2: الوقف الاختياري للتفجيرات النووية التجريبية أو أي تفجيرات نووية أخرى إلى حين بدء نفاذ تلك المعاهدة. |
Una moratoria sobre las explosiones de ensayo de armas nucleares o cualquier explosión nuclear hasta que entre en vigor el Tratado. | UN | الوقف الاختياري للتفجيرات التجريبية للأسلحة النوويـة أو أية تفجيرات نووية أخرى إلى حين بدء نفاذ المعاهدة. |
Una moratoria sobre las explosiones de ensayo de armas nucleares o cualquier otra explosión nuclear hasta que entre en vigor el Tratado. | UN | وقف اختياري للتفجيرات التجريبية للأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى إلى حين بدء نفاذ تلك المعاهدة. |
Medida 2: Una moratoria sobre las explosiones de ensayo de armas nucleares o cualquier otra explosión nuclear hasta que entre en vigor el Tratado. | UN | 12 - الخطوة 2: الوقف الاختياري للتفجيرات النووية التجريبية أو أي تفجيرات نووية أخرى إلى حين بدء نفاذ تلك المعاهدة. |
Abstenerse de realizar explosiones de ensayo de armas nucleares y cualquier otro tipo de explosión nuclear, en espera de la entrada en vigor del Tratado. | UN | الامتناع عن القيام بتفجيرات تجريبية للأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى، إلى حين بدء سريان المعاهدة. |
En esa Conferencia, los Estados poseedores de armas nucleares se comprometieron a actuar con máxima moderación en lo concerniente a los ensayos nucleares en espera de la entrada en vigor del TPCE. | UN | وفي ذلك المؤتمر تعهدت الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بالتحلي بأقصى ضبط للنفس إزاء التجارب النووية إلى حين بدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
13. En la última serie de conversaciones se partió de la base de que hasta la entrada en vigor de una nueva Constitución y la celebración de elecciones con arreglo a ella seguiría en vigor la Constitución actual de Bosnia y Herzegovina, excepto en la medida que resultara necesario para aplicar las secciones IV A) y B) infra. | UN | ١٣ - وقد بدأت الجولة اﻷخيرة من المناقشات على أساس أن يظل الدستور الحالي للبوسنة والهرسك ساريا، إلا بقدر ما يقتضيه تنفيذ الفرعين رابعا ألف وباء أدناه، إلى حين بدء نفاذ دستور جديد وإجراء انتخابات بموجبه. |
Las Naciones Unidas y el Gobierno del Iraq aplicarán el Memorando con carácter transitorio hasta su entrada en vigor. | UN | ٥١ - تقوم اﻷمم المتحدة وحكومة العراق بتنفيذ المذكرة بصورة مؤقتة إلى حين بدء نفاذها. |
Al final de 2003, La República Islámica del Irán firmó un protocolo adicional y acordó aplicar voluntariamente sus disposiciones en espera de su entrada en vigor. | UN | وفي نهاية عام 2003، وقّعت إيران على بروتوكول إضافي ووافقت على تنفيذ أحكامه طوعاً إلى حين بدء نفاذه. |
Todos los Estados poseedores de armas nucleares y los que no son partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares deberían mantener o declarar sus moratorias de la producción de material fisionable para armas nucleares hasta que entrara en vigor el correspondiente tratado. | UN | وينبغي لجميع الدول الحائزة لأسلحة نووية، وللأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية خلاف الدول، أن تواصل، أو تعلن، فرض الوقف الاختياري لإنتاج مواد انشطارية لأية أسلحة نووية وذلك إلى حين بدء نفاذ معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
No obstante, el proceso de exhumación de los cuerpos no se ha comprometido en la medida en que la ley garantiza su continuidad a través de los mecanismos existentes hasta que el Instituto funcione plenamente. | UN | إلا أن عملية استخراج الجثث لم تعرقَل لأن القانون ينص على ضمان استمرار عمل الآليات القائمة إلى حين بدء المعهد عمله بكامل طاقته. |
100. Los Estados partes acogen con beneplácito la aprobación y firma por más de 140 países del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y destacan su compromiso de observar estrictamente sus disposiciones en tanto entra en vigor. | UN | ٠٠١ - ترحب الدول الأطراف بقيام أكثر من ١٤٠ بلدا باعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتوقيع عليها، وتؤكد تعهدها بالالتزام على نحو دقيق بأحكامها إلى حين بدء نفاذها. |
La Ley de control de cambios permanecerá en vigor en su estado actual hasta que entren en vigor las nuevas disposiciones (que se encuentran en la Ley de enmienda a varias leyes, Ley IX, de 2003). | UN | وسيظل قانون الرقابة على النقد ساريا إلى حين بدء سريان أحكام قانون الرقابة على النقد (التي توجد في القانون المعدل لعدة قوانين - القانون التاسع لعام 2003). |
Otros tres acusados fueron liberados provisionalmente a la espera de que se iniciara su vista. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تم الإفراج مؤقتا عن ثلاثة متهمين، إلى حين بدء محاكمتهم. |
La Conferencia pide a todos los Estados partes en la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares que ratifiquen la enmienda a la Convención lo antes posible y los alienta a actuar de conformidad con los objetivos y el propósito de la enmienda hasta que esta entre en vigor. | UN | يدعو المؤتمر جميع الدول الأطراف في اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية إلى التصديق على تعديل الاتفاقية في أقرب وقت ممكن، ويشجِّعها على التصرف وفقا لأهداف التعديل ومقاصده إلى حين بدء نفاذه. |