Los invasores retrocedieron hacia el territorio iraquí al ser enfrentados por las fuerzas iraníes. | UN | وقد تراجع المتسللون إلى داخل اﻷراضي العراقية عندما تصدت لهم القوات الايرانية. |
Los demás huyeron hacia el territorio iraquí. | UN | وفر البقية عائدين إلى داخل اﻷراضي العراقية. |
Hasta entonces, todas tus hormigas robot caminarán dentro de su hábitat a la velocidad exacta de 1 metro por minuto. | TED | إلى حين ذلك، جميع النمل الروبوتي خاصتك سوف يمشي إلى داخل مواطنهم بسرعة محددة 1 متر بالدقيقة. |
El Instituto también ha organizado visitas de cirujanos al interior del país a fin de brindar atención médica a la población. | UN | كما ينظم المعهد زيارات للجراحين إلى داخل البلد لتوفير الرعاية الصحية للناس. |
Además, las autoridades israelíes lanzaron artefactos explosivos al interior de instalaciones del Organismo en la Ribera Occidental en cinco oportunidades. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أطلقت السلطات اﻹسرائيلية أجهزة متفجرة إلى داخل منشآت الوكالة في الضفة الغربية خمس مرات. |
Pero ¿hay una posibilidad de que en realidad podamos llegar dentro del cerebro y editar esta secuencia de película para que sea diferente del original? | TED | لكن هل هنالك إمكانية أن نستطيع الدخول إلى داخل الدماغ و تحرير لقطة الفيلم هذه؟ بحيث نستطيع جعلها مختلفة عن الأصل؟ |
La fuente afirma que al primo se le interrogó acerca de a quién había visitado cuando cruzó la frontera para entrar en Israel. | UN | ويدفع المصدر بأن ابن عم المتهم استُجوب عن الأشخاص الذين زارهم حين عبر الحدود إلى داخل إسرائيل. |
El resto de la población afluye hacia el interior de la comuna de Nyanza-Lac | UN | توافد باقي السكان إلى داخل بلدة نيانزا لاك. |
Se mencionó también que las tropas dispararon gases lacrimógenos hacia el interior de la casa para obligar a los residentes a salir. | UN | وذكروا أيضا أن الجنود أطلقوا الغاز المسيل للدموع إلى داخل البيت ﻹجبار ساكنيه على مغادرته. |
Pese a los muchos llamamientos, lo que llegó al puerto de Djibouti la semana pasada fueron 30.000 toneladas de cereales del Programa Mundial de Alimentos y ese envío está en camino en estos momentos hacia el interior del país. | UN | وعلى الرغم من النداءات العديدة، لا تزيد كمية الحبوب التي وصلت إلى ميناء جيبوتي في الأسبوع الماضي من برنامج الأغذية العالمي على 000 30 طن متري، ويجري حاليا نقل الشحنة إلى داخل البلد. |
Esos cabrones no van a meterse dentro de mi cabeza, ¿de acuerdo? | Open Subtitles | دعوني أفكر، هؤلاء السفلة لن يلجوا إلى داخل عقلي، مفهوم؟ |
En vez de ello, se podía apreciar una nueva división del mundo en la que las líneas de fractura se encontrarían tanto dentro de las naciones como entre ellas. | UN | وقد يحل محل ذلك تقسيم جديد للعالم ينقل خطوط التصدع التي كانت بين البلدان إلى داخل هذه البلدان. |
El autor miró dentro de la casa y vio dos jóvenes, uno de los cuales estaba herido en la mandíbula. | UN | ونظر صاحب البلاغ إلى داخل المنزل فرأى شابين، أحدهما كان ينزف من فكه. |
125. Durante el enfrentamiento inicial en la cubierta superior, tres soldados israelíes fueron apresados y conducidos al interior del barco. | UN | 125- خلال المعركة الأولية على السطح العلوي، تمت السيطرة على ثلاثة جنود إسرائيليين نقلوا إلى داخل السفينة. |
Çetin Topçuoğlu, ciudadano turco de 54 años de edad, natural de Adana, había ayudado a llevar a los pasajeros heridos al interior del barco para que allí los atendieran. | UN | شتين طوبجوغلو اشترك شتين طوبجوغلو، الذي يبلغ من العمر 54 سنة، وهو مواطن تركي من أدنه، في مساعدة نقل الركاب المصابين إلى داخل السفينة لعلاجهم. |
Se ha retirado a todas las brigadas de remoción de minas al interior de los límites de las capitales de las provincias. | UN | وقد سحبت جميع ألوية إزالة اﻷلغام إلى داخل محيط عواصم المقاطعات. |
Transporte de equipo y personal al interior de la República Democrática del Congo | UN | نقل المعدات والموظفين إلى داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Y puedes ir dentro del corazón mismo y reparar las válvulas desde adentro. | TED | ويمكن أن تصل إلى داخل القلب نفسه وإصلاح الصمامات من الداخل. |
Tengo que añadir que esta clase de cargamentos tampoco ha dejado nunca de cruzar la frontera ruso-georgiana para entrar en Abjasia. | UN | ولا بد من أن أضيف أن هذه الأنواع من الشحنات لم تتوقف إطلاقا عن عبور الحدود الروسية - الجورجية إلى داخل أبخازيا أيضا. |
Me metí los intestinos en su sitio, lo tapé con cinta adhesiva y salí como pude de allí. | Open Subtitles | وبعدها أعدت أحشائي إلى داخل بطني ثانيةً وربطت بطني المبقور بشريط لاصق وغادرت المكان عرجاً |
Además, hay personas que mueven importantes cantidades desde y hacia el país que también están obligadas a presentar informes a la dependencia de inteligencia financiera. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجبر أيضا أي شخص يحول مبالغ كبيرة إلى داخل بلد أو خارجه على تقديم تقرير إلى وحدة الاستخبارات الماليــة. |
Desde entonces, el Gobierno de Israel y la Autoridad Palestina han estado inmersos en negociaciones en relación con el paso de personas y bienes hacia y desde Gaza. | UN | ومنذ ذلك الحين، دخلت حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية في مفاوضات تتعلق بتنقل الأشخاص والبضائع إلى داخل غزة وخارجها. |
Acerquémonos a una sinapsis. Mantengamos la vista en el interior de la neurona verde. | TED | دعونا نقوم تقريب أحد الإشتباكات. و دققوا النظر إلى داخل الخلية الخضراء. |
Unas 7.500 personas fueron desplazadas durante los combates y 1.600 refugiados cruzaron la frontera en dirección a la República Democrática del Congo. | UN | ٤ - وشُرد 500 7 شخص آخرين خلال القتال، عبر 600 1 لاجئ منهم إلى داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
en mi país se han confiscado millones de tabletas de metanfetamina y se han introducido miles de galones de precursores ilícitos. | UN | وقد ضبطت ملايين اﻷقراص من الميثافيتامين في تايلند. وتم تهريب آلاف الجالونات من السلائف غير المشروعة إلى داخل بلدي. |
Me caí de un puente de peatones y caí en tu auto. Me salvó la vida. | Open Subtitles | سقطتُ من جسر المشاة، إنزلقت إلى داخل سيارتك، لقد أنقذ حياتي |
Se metió en la arteria. | Open Subtitles | لقد نتأ كسرُ الترقوة إلى داخل الشريان |
¿Se detuvieron a pensar cómo estos artículos del inventario en realidad encontraron su camino hacia la caja en el depósito? | TED | هل توقفت للحظة وفكرت كيف تمكنت المواد المخزّنه هذه من الوصول إلى داخل هذا الصندوق في المستودع؟ |