Al final, para reducir sus déficit por cuenta corriente, las autoridades tuvieron que resignarse a elevar la parte de reserva obligada de los depósitos. | UN | وقد تعين على السلطات في نهاية المطاف أن تلجأ إلى رفع معدلات احتياطي الودائع من أجل خفض العجز في حساباتها الجارية. |
El Consejo aspira a mejorar la participación de la mujer en el poder legislativo hasta un 30%, una participación que era del 14% en 2006. | UN | ويطمح المجلس إلى رفع مشاركـة المرأة في السلطة التشريعيـة إلى 30 في المائة والتي تبلغ حالياً 14 في المائة عام 2006. |
Se invita a los funcionarios de enlace nacionales a aumentar la prioridad de la lucha contra la desertificación en las negociaciones multilaterales y bilaterales. | UN | ومراكز التنسيق الوطنية مدعوة إلى رفع درجة أولوية مكافحة التصحر في المفاوضات المتعددة الأطراف والثنائية. |
Nuestra madurez política recién encontrada también ha dado como resultado el levantamiento de algunas medidas restrictivas que, por diversos motivos, se habían considerado necesarias en el pasado. | UN | وقد أدى نضجنا السياسي الجديد أيضا إلى رفع بعض اﻹجراءات التقيدية، التي كنا نراها ضرورية في الماضي ﻷسباب شتى. |
El Consejo también exhortó a las partes a levantar el asedio de zonas pobladas. | UN | وقد دعا المجلس الأطراف كافة إلى رفع الحصار عن المناطق المأهولة بالسكان. |
Durante siete años se le ha prometido al Iraq, por unos o por otros, que su paciencia, resistencia y cooperación con el Organismo Internacional de Energía Atómica y la Comisión Especial conducirían al levantamiento del embargo. | UN | من هذا الطرف أو ذاك.. بأن صبره.. وتحمله.. وتعاونه مع الوكالة واللجنة الخاصة سيؤدي إلى رفع الحصار.. |
Esa modificación llevó a un aumento del nivel del subsidio familiar abonado a unas 220.000 familias de tres hijos o más. | UN | وأدى هذا التعديل إلى رفع مستوى بدل إعالة اﻷطفال المدفوع لنحو ٠٠٠ ٠٢٢ أسرة لديها ثلاثة أطفال أو أكثر. |
Unas elecciones libres e imparciales contribuirán también a que se levanten las sanciones. Restauración de la paz | UN | والنجاح في إجراء انتخابات حرة ونزيهة سيؤدي أيضا إلى رفع الجزاءات. |
El efecto contagio de la crisis argentina que predominó durante buena parte del año tendió a elevar la cotización del dólar en el Brasil y Chile en el segundo semestre, en un contexto de mayor liquidez. | UN | فقد كان أثر عدوى أزمة الأرجنتين الذي ساد طيلة جزء كبير من العام يميل إلى رفع قيمة الدولار في البرازيل وشيلي في النصف الثاني من العام، وذلك في سياق سيولة أكبر. |
Se encamina a elevar la preparación de los familiares adultos y a estimular su participación consciente en la formación de su descendencia en coordinación con la escuela. | UN | ويرمي المشروع إلى رفع مستوى إعداد أعضاء الأسرة الكبار وتشجيع المشاركة الواعية في تربية الأبناء بالتنسيق مع المدرسة. |
Propone medidas orientadas a mejorar la capacidad nacional, subregional y regional para promover la seguridad alimentaria; | UN | اقتراح التدابير الرامية إلى رفع القدرات الوطنية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية لتعزيز اﻷمن الغذائي؛ |
El Gobierno ha elaborado estrategias de protección social encaminadas a mejorar la situación de las personas más pobres de las comunidades. | UN | وقد وضعت الحكومة استراتيجيات للحماية الاجتماعية ترمي إلى رفع مستوى شديدي الفقر في المجتمعات المحلية. |
Se invita a los funcionarios de enlace nacionales a aumentar la prioridad de la lucha contra la desertificación en las negociaciones multilaterales y bilaterales. | UN | ومراكز التنسيق الوطنية مدعوة إلى رفع درجة أولوية مكافحة التصحر في المفاوضات المتعددة الأطراف والثنائية. |
Se invita a los funcionarios de enlace nacionales a aumentar la prioridad de la lucha contra la desertificación en las negociaciones multilaterales y bilaterales. | UN | ومراكز التنسيق الوطنية مدعوة إلى رفع درجة أولوية مكافحة التصحر في المفاوضات المتعددة الأطراف والثنائية. |
Pedimos el levantamiento inmediato y completo de todas las sanciones impuestas a la Jamahiriya Árabe Libia. | UN | ونحن ندعو إلى رفع جميع الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية فورا وبالكامل. |
En consonancia con ello, Eritrea sigue exhortando al Consejo a levantar las sanciones selectivas que se le han impuesto. | UN | وبالتالي، فإنها ما زالت تدعو المجلس إلى رفع الجزاءات الموجهة المفروضة عليها. |
La MINURSO y el Frente POLISARIO habían seguido celebrando discusiones encaminadas al levantamiento de las restricciones. | UN | واستمرت المناقشات الرامية إلى رفع القيود بين البعثة وجبهة البوليساريو. |
El aumento de las oportunidades de empleo y la disminución de los días de cierres de fronteras se tradujeron en un aumento de los salarios diarios y mensuales efectivos. | UN | وقد أفضت زيادة فرص العمل وقلة أيام اﻹغلاق إلى رفع اﻷجور الحقيقية على صعيد اليوم والشهر. |
Unas elecciones libres e imparciales contribuirán también a que se levanten las sanciones. Restauración de la paz | UN | والنجاح في إجراء انتخابات حرة ونزيهة سيؤدي أيضا إلى رفع الجزاءات. |
De hecho, pese a que la desregulación se fomenta en los países en desarrollo, en algunos países desarrollados se mantienen medidas proteccionistas. | UN | والواقع أن بعض البلدان المتقدمة النمو احتفظت بالتدابير الحمائية في الوقت الذي دعا فيه البعض إلى رفع الضوابط التنظيمية. |
La Comisión considera también que el Secretario General debería presentar explicaciones más detalladas en los casos en que una reclasificación diera lugar al aumento de categoría de la mayoría de los puestos que se examinen. | UN | وتعتقد اللجنة أيضا أن الأمين العام ينبغي أن يوضح النتائج على نحو أكمل في الحالات التي تؤدي فيها عملية إعادة التصنيف إلى رفع رتب الغالبية العظمى من الوظائف قيد الاستعراض. |
La CESPAP respondió que trataría de aumentar gradualmente, a lo largo de varios años, los alquileres en cifras brutas que pagaban los órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas. | UN | واستجابة لتلك التوصية، أوضحت اللجنة أنها ستعمد إلى رفع اﻹيجارات اﻹجمالية التــي تــدفعها هيئـات اﻷمــم المتحـدة ووكالاتها المتخصصـة بصـورة تـدريجية علــى مـدى عــدد من السنين. |
Las empresas tenemos la disposición y la capacidad para asociarnos a la tarea de elevar los niveles de vida de miles de millones de personas. | UN | والأعمال التجارية شريك مستعد ومقتدر في الدعوة إلى رفع مستوى الحياة للبلايين من الناس. |
Si la carga del riesgo aumenta, ello inducirá al banco a incrementar la prima de riesgo cobrada a las PYMES. | UN | وإذا زيدت نسبة المخاطرة، فإن ذلك سيضطر المصارف إلى رفع علاوة المخاطرة التي يفرضها على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
La comunidad internacional ha pedido repetida y sistemáticamente que se levante este bloqueo. | UN | وقد دعا المجتمع الدولي مرارا وعلى الدوام إلى رفع هذا الحصار. |
La propuesta está encaminada a eliminar las restricciones unilaterales a la exportación de alimentos y medicamentos a un número determinado de países, entre ellos Cuba. | UN | ويرمي المقترح إلى رفع القيود الأحادية المفروضة على الصادرات من الأغذية والأدوية إلى عدد من البلدان، ومنها كوبا. |