Todos estos países llevan a cabo en los lugares de trabajo actividades de este proyecto dirigidas a unos 250.000 empleados. | UN | وتشترك جميع تلك البلدان فـي أنشطـة المشروع فــي أماكــن العمل فتصل بذلك إلى زهاء ٠٠٠ ٠٥٢ موظـف. |
El regulador de presión deberá reducir la presión de las botellas de propano de 600 kPa a unos 150 kPa. | UN | وينبغي أن يخفض منظم الضغط ضغط قنينة البروبان من 600 كيلو باسكال إلى زهاء 150 كيلو باسكال. |
El consumo anual de sustancias que agotan el ozono aumentó a aproximadamente 1.200.000 toneladas métricas entre 2009 y 2011. | UN | ازداد الاستخدام السنوي للمواد المستنفذة للأوزون إلى زهاء 000 1200 طن متري بين عامي 2009 و2011. |
En los últimos años el número de personas que viven por debajo del límite de pobreza ha aumentado a casi el 50% de toda la población, del continente. | UN | وارتفع عدد السكان اﻷفريقيين الذين يعيشون تحت مستوى الفقر إلى زهاء ٥٠ في المائة من مجموع السكان في السنوات اﻷخيرة. |
Los programas se ofrecen a unas 6.800 familias en una región de 80.000 hectáreas de cultivos lícitos. | UN | وتصل هذه البرامج إلى زهاء 800 6 أُسرة في منطقة مشروع مساحتها 000 80 هكتار تُزرع فيها محاصيل مشروعة. |
Las entradas de inversiones extranjeras directas en los países en desarrollo pasaron de unos 10.000 millones de dólares en 1986 a alrededor de 99.000 millones de dólares en 1995. | UN | وقد نما هذا التدفق من زهاء ١٠ مليارات دولار في ١٩٨٦ إلى زهاء ٩٩ مليارا في عام ١٩٩٥. |
La Oficina tiene previsto para 2003 prestar ese tipo de servicios a cerca de 30 países. | UN | أما بالنسبة لعام 2003، فإن المكتب يزمع أن يقدم خدمات إلى زهاء 30 بلداً. |
El Departamento de Energía y Recursos Hídricos presta servicio a unos 47.000 consumidores. | UN | وتقدم مؤسسة الماء والكهرباء الخدمات إلى زهاء ٠٠٠ ٤٧ زبون. |
Se prevé que la población escolar crecerá a una tasa anual del 2,4% y llegará a unos 514.159 niños para fines del bienio, como resultado del crecimiento natural de las comunidades de refugiados de Palestina. | UN | ومن المتوقع أن يزداد عدد التلاميذ بنسبة 2.4 في المائة سنويا بحيث يصل إلى زهاء 159 514 تلميذا بحلول نهاية فترة السنتين، وذلك نتيجة للتزايد الطبيعي في مجتمعات اللاجئين الفلسطينيين. |
El Departamento de Energía y Recursos Hídricos presta servicio a unos 47.000 consumidores. | UN | وتقدم مؤسسة المياه والكهرباء الخدمات إلى زهاء 000 47 زبون. |
Se suministraron estufas para la calefacción y frazadas a aproximadamente 22.608 refugiados y desplazados internos alojados en viviendas privadas y centros colectivos. | UN | وقُدمت مدافئ وبطانيات إلى زهاء 608 22 لاجئا ومشردا داخليا في مراكز إقامة خاصة وفي مراكز جماعية. |
La tasa de matriculación escolar cayó del 94% en 1978 a aproximadamente el 80% en 2002. | UN | فقد انخفض معدل القيد في المدارس من 94 في المائة في عام 1978 إلى زهاء 80 في المائة في عام 2002. |
El Departamento de Energía y Recursos Hídricos de las Islas Vírgenes presta servicios a aproximadamente 47.000 consumidores. | UN | وتقدم هيئة المياه والكهرباء في جزر فرجن الخدمات إلى زهاء 000 47 مستهلك. |
La asistencia bilateral aumentó de 669 millones de dólares en 1990 a casi 1.400 millones en 1995. | UN | وقد ارتفعت المساعدات الثنائية من ٩٦٦ مليون دولار في عام ٠٩٩١ إلى زهاء ٤,١ بليون دولار في عام ٥٩٩١. |
La población mundial aumentó de 4.000 millones de personas en aquel entonces a casi 6.000 millones hoy día. | UN | وزاد عدد سكان العالم من ٤ بلايين نسمة آنذاك إلى زهاء ستة بلايين اليوم. |
Se construirá un centro nacional para no videntes, que atenderá a unas 16.400 personas no videntes o con problemas de ceguera. | UN | هذا وسيتم إنشاء مركز وطني للمكفوفين، سيقدم الخدمات إلى زهاء 400 16 مكفوف ومعاق بصريا. |
Se prevé que el número de plazas de los centros de formación aumentará a unas 4.750 al finalizar el bienio, siempre que se reciban suficientes contribuciones especiales para establecer los nuevos cursos de enseñanza profesional y técnica; | UN | ومن المتوقع أن يرتفع عدد اﻷماكن في مراكز التدريب إلى زهاء ٠٥٧ ٤ في نهاية فترة السنتين، إذا وردت تبرعات خاصة كافية لتنظيم الدورات الدراسية المهنية والتقنية الجديدة المقررة؛ |
A ese respecto, la OMPI otorgó becas de capacitación a alrededor de 100 funcionarios públicos procedentes de los 12 países de la SADC, incluidos dos de la secretaría de la SADC. | UN | وفي هذا السياق، منحت المنظمة العالمية زمالات إلى زهاء ١٠٠ من الموظفين الحكوميين المنتمين إلى جميع البلدان المكونة للجماعة وعددها ١٢ بلدا، بمن فيهم اثنان من أمانة الجماعة. |
De resultas de ello, el porcentaje de trabajadores contratados a término en la fuerza de trabajo total de las empresas públicas aumentó de menos del 4% en 1985 a alrededor del 19% en 1993. | UN | وكنتيجة لﻹصلاحات، ارتفعت النسبة المئوية التي يشكلها العمال التعاقديون في مجموع القوة العاملة المستخدمة في المؤسسات المملوكة للدولة، من أقل من ٤ في المائة في عام ١٩٨٥ إلى زهاء ١٩ في المائة عام ١٩٩٣. |
Sin embargo, a principios de 2010, la población residente había disminuido a cerca de 12.000 habitantes. | UN | بيد أن عدد السكان المقيمين تراجع بحلول مطلع عام 2010 إلى زهاء 000 12 نسمة. |
Sólo este año, ha habido 27 ataques suicidas de los palestinos contra Israel y unos 3.000 ataques en general. | UN | وفي هذه السنة وحدها قام الفلسطينيون بـ 27 عملية انتحارية ضد إسرائيل وبذلك يصل المجموع الكلي إلى زهاء 000 3 عملية انتحارية. |
Hoy, nuestro Departamento de Salvaguardias tiene un presupuesto de unos 80 millones de dólares al año, con alrededor de 600 empleados, de los cuales unos 200 son inspectores. | UN | واليوم تصل ميزانية إدارة التحقق إلى زهاء ٨٠ مليون دولار سنويا ويعمل فيها زهــاء ٦٠٠ موظف ومـن بينهم ٢٠٠ مفتش تقريبا. |
Se informó de que el reconocimiento del deber de impartir educación fue seguido por un aumento en la inversión nacional de hasta casi el 40% del presupuesto nacional. | UN | وأعقب الإقرار بواجب توفير التعليم من خلال زيادة الاستثمار الوطني إلى زهاء 40 في المائة من الميزانية الوطنية. |
Se calcula que la proporción de energía nuclear aumente de aproximadamente el 40% en 2008 hasta alrededor del 60% para 2030, y que el número de centrales de energía nuclear se duplique. | UN | ومن المتوقع أن ترتفع نسبة الطاقة النووية من زهاء 40 في المائة في عام 2008 إلى زهاء 60 في المائة بحلول عام 2030، مع مضاعفة عدد محطات الطاقة النووية. |