"إلى زهاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • a unos
        
    • a aproximadamente
        
    • a casi
        
    • a unas
        
    • a alrededor
        
    • a cerca
        
    • y unos
        
    • de unos
        
    • cerca de
        
    • hasta casi
        
    • hasta alrededor
        
    Todos estos países llevan a cabo en los lugares de trabajo actividades de este proyecto dirigidas a unos 250.000 empleados. UN وتشترك جميع تلك البلدان فـي أنشطـة المشروع فــي أماكــن العمل فتصل بذلك إلى زهاء ٠٠٠ ٠٥٢ موظـف.
    El regulador de presión deberá reducir la presión de las botellas de propano de 600 kPa a unos 150 kPa. UN وينبغي أن يخفض منظم الضغط ضغط قنينة البروبان من 600 كيلو باسكال إلى زهاء 150 كيلو باسكال.
    El consumo anual de sustancias que agotan el ozono aumentó a aproximadamente 1.200.000 toneladas métricas entre 2009 y 2011. UN ازداد الاستخدام السنوي للمواد المستنفذة للأوزون إلى زهاء 000 1200 طن متري بين عامي 2009 و2011.
    En los últimos años el número de personas que viven por debajo del límite de pobreza ha aumentado a casi el 50% de toda la población, del continente. UN وارتفع عدد السكان اﻷفريقيين الذين يعيشون تحت مستوى الفقر إلى زهاء ٥٠ في المائة من مجموع السكان في السنوات اﻷخيرة.
    Los programas se ofrecen a unas 6.800 familias en una región de 80.000 hectáreas de cultivos lícitos. UN وتصل هذه البرامج إلى زهاء 800 6 أُسرة في منطقة مشروع مساحتها 000 80 هكتار تُزرع فيها محاصيل مشروعة.
    Las entradas de inversiones extranjeras directas en los países en desarrollo pasaron de unos 10.000 millones de dólares en 1986 a alrededor de 99.000 millones de dólares en 1995. UN وقد نما هذا التدفق من زهاء ١٠ مليارات دولار في ١٩٨٦ إلى زهاء ٩٩ مليارا في عام ١٩٩٥.
    La Oficina tiene previsto para 2003 prestar ese tipo de servicios a cerca de 30 países. UN أما بالنسبة لعام 2003، فإن المكتب يزمع أن يقدم خدمات إلى زهاء 30 بلداً.
    El Departamento de Energía y Recursos Hídricos presta servicio a unos 47.000 consumidores. UN وتقدم مؤسسة الماء والكهرباء الخدمات إلى زهاء ٠٠٠ ٤٧ زبون.
    Se prevé que la población escolar crecerá a una tasa anual del 2,4% y llegará a unos 514.159 niños para fines del bienio, como resultado del crecimiento natural de las comunidades de refugiados de Palestina. UN ومن المتوقع أن يزداد عدد التلاميذ بنسبة 2.4 في المائة سنويا بحيث يصل إلى زهاء 159 514 تلميذا بحلول نهاية فترة السنتين، وذلك نتيجة للتزايد الطبيعي في مجتمعات اللاجئين الفلسطينيين.
    El Departamento de Energía y Recursos Hídricos presta servicio a unos 47.000 consumidores. UN وتقدم مؤسسة المياه والكهرباء الخدمات إلى زهاء 000 47 زبون.
    Se suministraron estufas para la calefacción y frazadas a aproximadamente 22.608 refugiados y desplazados internos alojados en viviendas privadas y centros colectivos. UN وقُدمت مدافئ وبطانيات إلى زهاء 608 22 لاجئا ومشردا داخليا في مراكز إقامة خاصة وفي مراكز جماعية.
    La tasa de matriculación escolar cayó del 94% en 1978 a aproximadamente el 80% en 2002. UN فقد انخفض معدل القيد في المدارس من 94 في المائة في عام 1978 إلى زهاء 80 في المائة في عام 2002.
    El Departamento de Energía y Recursos Hídricos de las Islas Vírgenes presta servicios a aproximadamente 47.000 consumidores. UN وتقدم هيئة المياه والكهرباء في جزر فرجن الخدمات إلى زهاء 000 47 مستهلك.
    La asistencia bilateral aumentó de 669 millones de dólares en 1990 a casi 1.400 millones en 1995. UN وقد ارتفعت المساعدات الثنائية من ٩٦٦ مليون دولار في عام ٠٩٩١ إلى زهاء ٤,١ بليون دولار في عام ٥٩٩١.
    La población mundial aumentó de 4.000 millones de personas en aquel entonces a casi 6.000 millones hoy día. UN وزاد عدد سكان العالم من ٤ بلايين نسمة آنذاك إلى زهاء ستة بلايين اليوم.
    Se construirá un centro nacional para no videntes, que atenderá a unas 16.400 personas no videntes o con problemas de ceguera. UN هذا وسيتم إنشاء مركز وطني للمكفوفين، سيقدم الخدمات إلى زهاء 400 16 مكفوف ومعاق بصريا.
    Se prevé que el número de plazas de los centros de formación aumentará a unas 4.750 al finalizar el bienio, siempre que se reciban suficientes contribuciones especiales para establecer los nuevos cursos de enseñanza profesional y técnica; UN ومن المتوقع أن يرتفع عدد اﻷماكن في مراكز التدريب إلى زهاء ٠٥٧ ٤ في نهاية فترة السنتين، إذا وردت تبرعات خاصة كافية لتنظيم الدورات الدراسية المهنية والتقنية الجديدة المقررة؛
    A ese respecto, la OMPI otorgó becas de capacitación a alrededor de 100 funcionarios públicos procedentes de los 12 países de la SADC, incluidos dos de la secretaría de la SADC. UN وفي هذا السياق، منحت المنظمة العالمية زمالات إلى زهاء ١٠٠ من الموظفين الحكوميين المنتمين إلى جميع البلدان المكونة للجماعة وعددها ١٢ بلدا، بمن فيهم اثنان من أمانة الجماعة.
    De resultas de ello, el porcentaje de trabajadores contratados a término en la fuerza de trabajo total de las empresas públicas aumentó de menos del 4% en 1985 a alrededor del 19% en 1993. UN وكنتيجة لﻹصلاحات، ارتفعت النسبة المئوية التي يشكلها العمال التعاقديون في مجموع القوة العاملة المستخدمة في المؤسسات المملوكة للدولة، من أقل من ٤ في المائة في عام ١٩٨٥ إلى زهاء ١٩ في المائة عام ١٩٩٣.
    Sin embargo, a principios de 2010, la población residente había disminuido a cerca de 12.000 habitantes. UN بيد أن عدد السكان المقيمين تراجع بحلول مطلع عام 2010 إلى زهاء 000 12 نسمة.
    Sólo este año, ha habido 27 ataques suicidas de los palestinos contra Israel y unos 3.000 ataques en general. UN وفي هذه السنة وحدها قام الفلسطينيون بـ 27 عملية انتحارية ضد إسرائيل وبذلك يصل المجموع الكلي إلى زهاء 000 3 عملية انتحارية.
    Hoy, nuestro Departamento de Salvaguardias tiene un presupuesto de unos 80 millones de dólares al año, con alrededor de 600 empleados, de los cuales unos 200 son inspectores. UN واليوم تصل ميزانية إدارة التحقق إلى زهاء ٨٠ مليون دولار سنويا ويعمل فيها زهــاء ٦٠٠ موظف ومـن بينهم ٢٠٠ مفتش تقريبا.
    Se informó de que el reconocimiento del deber de impartir educación fue seguido por un aumento en la inversión nacional de hasta casi el 40% del presupuesto nacional. UN وأعقب الإقرار بواجب توفير التعليم من خلال زيادة الاستثمار الوطني إلى زهاء 40 في المائة من الميزانية الوطنية.
    Se calcula que la proporción de energía nuclear aumente de aproximadamente el 40% en 2008 hasta alrededor del 60% para 2030, y que el número de centrales de energía nuclear se duplique. UN ومن المتوقع أن ترتفع نسبة الطاقة النووية من زهاء 40 في المائة في عام 2008 إلى زهاء 60 في المائة بحلول عام 2030، مع مضاعفة عدد محطات الطاقة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more