Por ejemplo, Cuba invitó a la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer a visitar el país en 1999. | UN | فقد دعت كوبا، على سبيل المثال، المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة إلى زيارة البلد عام 1999. |
El Relator Especial quiso saber si el Gobierno podría invitarle a visitar el Tayikistán. | UN | واستفسر المقرر الخاص عما إذا كانت الحكومة تنظر في دعوته إلى زيارة طاجيكستان. |
La envergadura del hecho movió al Relator a visitar el lugar, pero no pudo hacerlo por las razones expuestas anteriormente. | UN | ودفعت ضخامة الواقعة المقرر الخاص إلى زيارة المكان ولكنه لم يستطع زيارته لﻷسباب السالف ذكرها. |
iii) A que invite al Relator Especial sobre la cuestión de la tortura a que visite la India en el año en curso; | UN | `٣` دعوة المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب إلى زيارة الهند خلال السنة الحالية؛ |
:: Invitará a algunos relatores especiales a que visiten Bangladesh cuando sea conveniente para ellos y para el Estado; | UN | :: دعوة بعض المقررين الخاصين إلى زيارة بنغلاديش في أوقات مناسبة للطرفين |
En respuesta a esa petición, el Gobierno invitó al Grupo de Trabajo a visitar el país en el último trimestre de 1997. | UN | ورداً على هذا الطلب، دعت الحكومة الفريق العامل إلى زيارة تركيا في الربع الأخير من عام 1997. |
117. Una representante indígena del Canadá agradeció a la Relatora Especial su labor y le invitó a visitar el territorio akaitche en el Canadá. | UN | ٧١١- وشكرت ممثلة للسكان اﻷصليين من كندا المقررة الخاصة على عملها. ودعت المقررة الخاصة إلى زيارة إقليم أكايتشي في كندا. |
El Relator Especial ha pedido al Gobierno que lo invite a visitar el país. | UN | وطلب المقرر الخاص من الحكومة دعوته إلى زيارة البلد. |
Se insta al Gobierno a que considere la posibilidad de invitar al Relator Especial sobre la independencia de los magistrados y abogados a visitar el país. | UN | وتُحث الحكومة على النظر في دعوة المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين إلى زيارة البلد؛ |
En ese contexto, invita al Director General a visitar el país y a evaluar por sí mismo las profundas repercusiones que actualmente tienen las actividades de la ONUDI. | UN | ودعا في هذا السياق المدير العام إلى زيارة البلاد وتقدير التأثير العميق لأنشطة اليونيدو بنفسه. |
Invitó a las autoridades de Kuwait a visitar el Iraq y buscar donde quisieran a sus nacionales. | UN | ودعا السلطات الكويتية إلى زيارة العراق والبحث حيثما شاؤوا عن رعاياهم. |
El Japón ha invitado a varios representantes interesados en cuestiones relativas a los derechos humanos a visitar el país. | UN | وقد دعت اليابان مختلف الممثلين المهتمين بقضايا حقوق الإنسان إلى زيارة بلدها. |
Recientemente se ha llegado a un acuerdo de principio para invitar a la Relatora Especial a que visite Turquía. | UN | وأضاف أنه تم حديثا التوصل إلى اتفاق مبدئي لدعوة المقررة الخاصة إلى زيارة تركيا. |
En consecuencia, se invita a los Estados Miembros a que visiten el sitio web, examinen el cuestionario y formulen observaciones al respecto. | UN | ومن ثمّ، فإنَّ الدول الأعضاء مدعوَّةٌ إلى زيارة الموقع لاستعراض الاستبيان وتقديم تعليقاتها عليه. |
El representante de la República Democrática del Congo invitó a la Directora Ejecutiva a que visitara su país para que adquiriera experiencia de primera mano acerca de la necesidad urgente de reconstrucción. | UN | ودعا ممثل جمهورية الكونغو الديمقراطية المديرة التنفيذية إلى زيارة بلاده لكي تختبر بنفسها الحاجة الملحة إلى التعمير. |
El Gobierno le invita también a visitar a los refugiados a fin de evaluar la situación sobre el terreno. | UN | كما أن الحكومة تدعوكم إلى زيارة اللاجئين لتقفوا على الحالة بأنفسكم. |
También invitó a otros relatores y grupos de trabajo de la Comisión que se ocupan de temas específicos a que visitaran Colombia en el curso de 1995. | UN | كما دعت الحكومة المقررين الخاصين المكلفين بمواضيع محددة واﻷفرقة العاملة التابعة للجنة إلى زيارة كولومبيا خلال عام ٥٩٩١. |
64. El 30 de junio de 2011, el Grupo de Trabajo solicitó que se le cursara una invitación para realizar una visita al país. | UN | 64- وفي 30 حزيران/يونيه 2011، طلب الفريق العامل دعوته إلى زيارة البلد. |
Se refirió a la visita a Sri Lanka realizada por el equipo del ACNUDH por invitación del país. | UN | وأشارت إلى زيارة فريق من مفوضية حقوق الإنسان سري لانكا بدعوة منها. |
Además de visitar Belgrado, ha realizado visitas periódicas a Montenegro, Kosovo, Sandžak y Voivodina. | UN | وقد اضطلعت، باﻹضافة إلى زيارة بلغراد، بزيارات منتظمة إلى الجبل اﻷسود، وكوسوفو، والسنجق، وفويفودينا. |
En 2007, los participantes en el programa de becas fueron invitados por el Gobierno de China a realizar una visita de estudio a ese país. | UN | وفي عام 2007، دُعي أيضا المشاركون في برنامج الزمالات إلى زيارة تثقيفية نظمتها حكومة الصين. |
No obstante, los representantes de los medios de comunicación internacionales, invitados por el Gobierno iraní para visitar la zona de Halabja, pudieron colmar en cierta medida este vacío. | UN | بيد أن ممثلين عن وسائط الإعلام الدولية، الذين دعتهم حكومة إيران إلى زيارة منطقة حلبجة ملأوا الفجوة إلى حد ما. |
Inquieto por este incidente, mi Jefe de Estado escribió al Presidente del Camerún, invitándole a acudir a Nigeria para celebrar conversaciones al más alto nivel sobre la cuestión de la Península. | UN | واستشعارا للقلق إزاء هذا التطور، بعث رئيس دولتي رسالـــة إلى الرئيس الكاميروني يدعوه فيها إلى زيارة نيجيريا ﻹجراء محادثات على مستوى القمة بشـــأن شبــه الجزيرة. |
Aguardamos con interés la visita de su Enviado Personal al Pakistán la semana próxima. | UN | ونحن نتطلع إلى زيارة مبعوثكم الخاص لباكستانى في اﻷسبوع المقبل. |
En 1993, el Relator Especial preguntó si el Gobierno estudiaría la posibilidad de invitarlo a visitar la India. | UN | وفي عام ٣٩٩١، استفسر المقرر الخاص عما إذا كانت الحكومة ستنظر في دعوته إلى زيارة الهند. |
Nuevamente invito a los organismos de control competentes del sistema de las Naciones Unidas para que visiten el país y comprueben in situ, el respeto a los derechos humanos. | UN | ومرة أخرى أدعو الهيئات الاشرافية المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة إلى زيارة البلد ومعاينة حالة حقوق الانسان بصورة مباشرة. |