El Gobierno chino también concederá pronto una subvención de 8 millones de yuan renmimbi a la autoridad Nacional Palestina. | UN | وستقدم الحكومة الصينية قريبا أيضا منحة قدرها ثمانية ملايين يوان رينمينبي إلى سلطة الحكم الذاتي الفلسطيني. |
No le podias permitir ir a la autoridad de transportes con lo que sabía. | Open Subtitles | لم تستطع السماح له بالذهاب إلى سلطة النقل مع ما كان يعرف |
ii) Asegurarse de que se envíe rápidamente a la autoridad exportadora competente una confirmación de que se ha recibido la remesa. | UN | ' 2` أن يكفل إرسال إفادة تأكيد استلام على وجه السرعة إلى سلطة التصدير المختصة. |
Para que el proceso político se consolide, he anunciado que estoy dispuesto a transferir el poder a una autoridad responsable y legítima. | UN | ومن أجل إتاحة توطيد العملية السياسية، فقد أعلنت استعدادي لنقل الحكم إلى سلطة مسؤولة وشرعية. |
Estas directrices pueden limitar el uso de la fuerza al especificar los tipos de armas cuyo uso se prohíbe o limitar los daños colaterales aceptables antes de recurrir a una autoridad más alta. | UN | ويمكن أن يقيد هذا المبدأ التوجيهي استخدام القوة بتحديد أنواع الأسلحة المحظور استخدامها أو قد يقيد الأضرار الجانبية المسموح بها قبل أن يكون اللجوء إلى سلطة أعلى ضرورياً. |
Concretamente, fue el vigésimo cuarto país en informar al Fondo Monetario Internacional -- además de a la autoridad encargada de la supervisión de bancos y agentes de cambio -- sobre las medidas adoptadas en ese ámbito. Son las siguientes: | UN | وإضافة إلى سلطة الإشراف المحكمة على المصارف والصرافين فقد تم اتخاذ الإجراءات التالية: |
Quisiera aprovechar esta oportunidad para dar las gracias de antemano a la autoridad Provisional de la Coalición por ocuparse de su seguridad y prestarles apoyo logístico de otro tipo. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأقدم تشكراتي سلفا إلى سلطة التحالف المؤقتة لتوفيرها الأمن وغيره من الدعم السوقي لهم. |
En algunas de estas materias la Junta había detectado deficiencias que fueron debidamente comunicadas a la autoridad Provisional de la Coalición y a las autoridades del país. | UN | وفي بعض هذه المجالات، حدد المجلس أوجه قصور أُبلغت حسب الأصول إلى سلطة التحالف المؤقتة وإلى السلطات العراقية. |
Sin embargo, el hecho de conferir todas las funciones de nombramiento a la autoridad nominadora salvaguardaba el principio de la igualdad entre las partes. | UN | ولكن لُوحِظ أن نقل كامل صلاحيات التعيين إلى سلطة التعيين يصون مبدأ المساواة بين الأطراف. |
En el plazo de 15 días a partir de la recepción de esa propuesta, toda parte podrá remitir la propuesta a la autoridad nominadora para que la examine. | UN | وفي غضون 15 يوما من تسلم هذا الاقتراح، يجوز لأي طرف أن يحيل الاقتراح إلى سلطة التعيين لمراجعته. |
Dentro de los 15 días siguientes a la recepción de esa propuesta, cualquiera de las partes podrá remitir la propuesta a la autoridad nominadora para que la examine. | UN | ويجوز لأي طرف، في غضون 15 يوما من تسلُّم ذلك الاقتراح، أن يحيل الاقتراح إلى سلطة التعيين لمراجعته. |
El Grupo de Trabajo estudió también la posibilidad de que se confiriera a la autoridad nominadora alguna función de examen de los honorarios y gastos. | UN | وقد نظر الفريق العامل أيضا فيما إذا كان ينبغي أن يُسنَد إلى سلطة التعيين دور فيما يتعلق بمراجعة الأتعاب والنفقات. |
La segunda oración se refiere a una autoridad de otra categoría. | UN | أما الجملة الثانية، فتشير إلى سلطة تنتمي إلى فئة مختلفة. |
El Relator Especial observa que, en algunos Estados miembros, esa tarea se encomienda al poder judicial o a una autoridad independiente responsable de la judicatura, mientras que en otros se confía a un organismo gubernamental. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أنه يُعهد بهذه المهمة في بعض الدول الأعضاء إلى السلطة القضائية أو إلى سلطة مستقلة مسؤولة عن السلطة القضائية، بينما تضطلع بها هيئة حكومية في دول أخرى. |
Este marco jurídico prevé que cada persona que sufra un abuso de poder por parte de la policía o de otra autoridad puede dirigirse a una autoridad independiente. | UN | وينص هذا الإطار القضائي على أن أي شخص يتعرض لاستغلال السلطة من قبل الشرطة أو أية سلطة أخرى، يمكن أن يلجأ إلى سلطة مستقلة. |
Las denuncias de tortura y malos tratos cometidos por la policía se presentan a una autoridad judicial independiente. | UN | ويتم تقديم الادعاءات بالتعذيب وسوء المعاملة من جانب الشرطة إلى سلطة إدعاء مستقلة. |
En lo sucesivo, esta declaración se presentará ante la autoridad reguladora de la prensa escrita prevista en el texto. | UN | وسيقدم هذا البيان في المستقبل إلى سلطة تنظيم الصحافة المكتوبة المنصوص عليها في القانون. |
Toda persona privada de libertad será presentada sin demora ante una autoridad judicial luego de la aprehensión. | UN | وكل شخص يحرم من حريته يجب أن يحال دون تأخير، بعد احتجازه، إلى سلطة قضائية مختصة. |
Uno de los cambios se refiere a la facultad de la autoridad judicial, encargada de la tramitación de los procedimientos, de pedir información. | UN | ويشير أحد التعديلات إلى سلطة طلب المعلومات التي جرى كفالتها للجهاز القضائي المسؤول عن سير الإجراءات القضائية. |
El PNUD también prestó asistencia para el desarrollo institucional a la Dirección de Recursos Hídricos de Palestina y a departamentos municipales del ramo. | UN | وقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أيضا مساعدة إنمائية مؤسسية إلى سلطة المياه الفلسطينية وإلى إدارات المياه بالبلديات. |
Además, tampoco se los puso a disposición de una autoridad judicial competente para que determinara la legalidad de su privación de libertad. | UN | كما أنهم، علاوةً على ذلك، لم يحالوا إلى سلطة قضائية مختصة لتحديد مدى مشروعية احتجازهم. |
Así que pedí ayuda a algunos amigos sobrios y me volví hacia un poder más alto. | TED | فطلبتُ المساعدة من أصدقائي المقلعين عن تناول الخمور وتحولتُ إلى سلطة أعلى. |
Asesoramiento a la Dirección de Desarrollo Forestal y al organismo de Protección Ambiental | UN | إسداء المشورة إلى سلطة تنمية الغابات ووكالة حماية البيئة |
La Secretaría actúa como enlace con la autoridad de inspección y los Estados respecto de cualquier cuestión que se suscite. | UN | ويؤدي قلم المحكمة دور المنسق بالنسبة إلى سلطة التفتيش والدول فيما يخص أي مسائل مثارة. |