ويكيبيديا

    "إلى سياسات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en políticas
        
    • a las políticas
        
    • de políticas
        
    • a la política
        
    • a políticas
        
    • en las políticas
        
    • con políticas
        
    • hacia políticas
        
    • de las políticas
        
    • de una política
        
    • a unas políticas
        
    • políticas de
        
    • a sus políticas
        
    • haya una política
        
    vi) Oportunidades de transformar las prácticas en políticas, instrumentos y metodologías de alcance general; UN ' ٦` فرص لتحويل الممارسات إلى سياسات وأدوات ومنهجيات على نطاق الشركات؛
    En cambio, en algunos países este enfoque continúa siendo una meta ambigua que todavía no se ha concretado en políticas y programas. UN غير أنه في بعض البلدان، يظل مثل هذا النهج غاية لم تتضح معالمها، ولم تترجم بعدُ إلى سياسات وبرامج.
    Desde la década de 1980 se ha evolucionado de las políticas macroeconómicas discrecionales a las políticas basadas en normas. UN فمنذ الثمانينات، حدث تحول من اتباع ترتيبات سياسة الاقتصاد الكلي التقديرية إلى سياسات قائمة على القواعد.
    El hecho de que la esterilización femenina es el método anticonceptivo más utilizado en general se debe a las políticas gubernamentales anteriores sobre los derechos sexuales y reproductivos. UN ويعود السبب في أن تعقيم الإناث هو أكثر وسائل منع الحمل شيوعا إلى سياسات الحكومة السابقة بشان الحقوق الجنسية والإنجابية.
    Algunas delegaciones pusieron de relieve la falta de políticas ambientales eficaces para maximizar la contribución de la liberalización del comercio en el desarrollo sostenible. UN وأكدت بعض الوفود على الحاجة إلى سياسات بيئية فعالة للمساهمة بأقصى قدر ممكن من تحرير التجارة في تحقيق التنمية المستدامة.
    Así, pues, algunos analistas económicos se refieren a este fenómeno como un regreso a la política macroeconómica de Keynes o de incentivos a la demanda, en contraste con las políticas económicas de incentivos a la oferta. UN ويشير بعض المحللين الاقتصاديين إلى هذا النهج باعتباره العودة إلى سياسات الاقتصاد الكلي الكينزية أو التي تنصب على جانب الطلب، على عكس السياسات الاقتصادية التي تنصب على جانب العرض.
    Esto último no debiera conducir a políticas rígidas de graduación sino más bien a una estrategia de gradualidad en el trato. UN وهذا لا ينبغي أن يفضي إلى سياسات متدرجة جامدة بل إلى استراتيجية تدرجية في التعامل مع هذه البلدان.
    Lo que es más importante, la compañía comenzó a traducir estas nuevas capacidades individuales en las políticas de empresa y desplegarlas. TED والأهم من ذلك، هو أن الشركة قد بدأت بتحويل هذه الإمكانيات الفردية الجديدة إلى سياسات للشركة، وبدأت بتنفيذها.
    Los Estados deben manifestar su disposición a traducir sus compromisos en políticas y programas. UN ويجب أن تتوفر رغبة لدى الدول في ترجمة التزاماتها إلى سياسات وبرامج.
    Además, juegan un papel importante en la traducción de los acuerdos de las Naciones Unidas en políticas nacionales efectivas. UN وهي علاوة على ذلك تلعب دورا هاما في ترجمة اتفاقات الأمم المتحدة إلى سياسات وطنية فعالة.
    El liderazgo se refiere a la capacidad de exponer los programas políticos y traducirlos en políticas y medidas. UN بينما تشير القيادة إلى القدرة على إعداد برامج سياسية وترجمتها إلى سياسات عامة وإجراءات عملية.
    Varios representantes se refirieron a la necesidad de velar por que las evaluaciones pudieran materializarse en políticas viables. UN وتحدث عدة ممثلين عن الحاجة إلى التأكد من إمكانية ترجمة التقييمات إلى سياسات قابلة للتنفيذ.
    Por otra parte, en la medida en que la estrategia se base en políticas de ajuste a largo plazo combinadas con nuevos préstamos otorgados en condiciones adecuadas, no puede decirse que la concesión de nuevos créditos sólo difiere el vencimiento de la deuda. UN وبما أن الاستراتيجية تستند إلى سياسات تكيف طويلة اﻷجل مع القيام في الوقت نفسه بتقديم قروض جديدة بشروط مناسبة، فإن كل ما يمكن قوله هو أن منح القروض الجديدة لا ينتج عنه سوى إرجاء أجل التسديد.
    Esta estrategia se traducirá en políticas, objetivos y movilización de recursos concretos para el desarrollo sostenible en el noveno plan quinquenal. UN وسيتم من خلال الخطة الخمسية التاسعة تحويل هذه الاستراتيجية إلى سياسات وأهداف ملموسة وتعبئة الموارد اللازمة للتنمية المستدامة.
    Entonces se dio prioridad a las políticas de prevención y de participación comunitaria. UN ثم أُوليت الأولوية إلى سياسات الوقاية والمشاركة من جانب المجتمع.
    Los representantes de muchas comunidades indígenas hicieron alusión a las políticas de asimilación en la educación que insisten en el uso del idioma oficial en las escuelas. UN وأشار ممثلو كثير من المجتمعات الأصلية إلى سياسات الاستيعاب في التعليم التي تشدد على استخدام اللغة الرسمية في المدارس.
    Cuando afirmamos que Israel rechaza una paz justa y duradera, nos referimos a las políticas israelíes. UN عندما نقول إن إسرائيل هي التي ترفض السلام العادل والشامل، فنحن نشير إلى سياسات إسرائيل.
    Se destacó la necesidad de políticas que respondieran a los despidos masivos. UN وشدد الخبراء على الحاجة إلى سياسات لمعالجة التسريح بأعداد كبيرة.
    Solo 3 de cada 10 delegaciones departamentales han elaborado plantillas, como consecuencia de la falta de políticas eficaces a nivel central UN وضعت ثلاث مفوضيات فقط من أصل 10 مفوضيات جداول للموظفين، نتيجة للافتقار إلى سياسات فعالة على الصعيد المركزي
    La política de la competencia se refiere a la política gubernamental dirigida a preservar o promover la competencia entre los actores del mercado y a promover otras políticas y procesos gubernamentales que permiten que se desarrolle un entorno competitivo. UN وتشير سياسات المنافسة إلى سياسات الحكومة التي ترمي إلى المحافظة على التنافس أو تشجيعه بين فعاليات السوق، وترمي إلى تعزيز سياسات وعمليات حكومية أخرى تمكِّن من تطوير بيئة للمنافسة.
    Por lo tanto, a nivel de los países, las prioridades de la NEPAD deben pasar de la retórica a políticas y programas nacionales firmes. UN وعلى هذا الأساس، ينبغي على صعيد البلد ترجمة أولويات الشراكة من البيانات البلاغية إلى سياسات وبرامج وطنية ثابتة.
    La comprensión cada vez más profunda de esos vínculos se está plasmando gradualmente en las políticas, planes y programas, a menudo con resultados muy notables. UN وقد بدأ الفهم المتزايد لهذه الصلات يترجم تدريجيا إلى سياسات وخطط وبرامج، أسفرت في أحيان كثيرة عن نتائج ملحوظة.
    Necesitamos contar con políticas y programas que encaren las necesidades de la población senescente. UN ونحن بحاجــة إلى سياسات وبـــرامج لمعالجة احتياجات شيخوخة السكان.
    Las prácticas terminan evolucionando hacia políticas y leyes y reglamentos nacionales. UN وقال إن الممارسات تتطور في نهاية الأمر إلى سياسات وقوانين ولوائح وطنية.
    Además, al Comité le preocupa la falta de una política y una legislación detalladas sobre la educación inclusiva. UN وعلاوةً على ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء الافتقار إلى سياسات وتشريعات شاملة بشأن التعليم الشامل.
    La persistencia de esas anomalías podría minar la confianza de los países en desarrollo en el sistema comercial multilateral y fortalecer la posición de quienes desearían que se retrocediera a unas políticas y enfoques proteccionistas equivocados. UN إن استمرار هذه الأوضاع الشاذة يمكن أن يقوّض من ثقة البلدان النامية في النظام التجاري المتعدد الأطراف ويشد أزر الراغبين في النكوص إلى سياسات ونهوج حمائية ضالة.
    En él se afianzan como políticas de garantía de derechos medidas que tenían antes un carácter meramente humanitario. UN ويحوِّل النظام التدابير التي كانت في السابق ذات طابع إنساني محض إلى سياسات تكفل الحقوق.
    Las dificultades cada vez mayores con que se topa la Organización para ejecutar las actividades que se le han encomendado se deben en parte a sus políticas anticuadas de gestión de los recursos humanos. UN وتعزى الصعوبات المتزايدة التي تواجهها المنظمة في تنفيذ أنشطتها في جزء منها إلى سياسات عفى عليها الزمن في إدارة الموارد البشرية.
    13. El Comité expresa su preocupación por el hecho de que en el Estado parte no haya una política ni una legislación sobre la trata de seres humanos. UN 13- وتعرب اللجنة عن قلقها حيال افتقار الدولة الطرف إلى سياسات وتشريعات تتعلق بمكافحة الاتجار بالبشر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد