ويكيبيديا

    "إلى ضرورة أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la necesidad de que
        
    • debía
        
    • a la necesidad
        
    • a la conclusión de que
        
    • de la necesidad
        
    • que es menester que
        
    • que era necesario que
        
    • propuso que
        
    Algunas delegaciones señalaron la necesidad de que los procesos del marco de financiación multianual en el PNUD y el FNUAP fueran paralelos. UN وأشار بعض الوفود إلى ضرورة أن يضطلع كل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والصندوق بالعملية المتعلقة باﻹطار بصورة متوازية.
    La Corte señaló la necesidad de que toda normativa que regule el acceso a la información contemple principios esenciales. Estos principios son: UN وقد أشارت المحكمة إلى ضرورة أن ينص كلّ تشريع ينظم الحصول على المعلومات على مبادئ أساسية، فيما يلي بيانها:
    Se señaló la necesidad de que cualquier cambio introducido en este artículo se viera reflejado en el artículo 2. UN ووجه الانتباه إلى ضرورة أن يدرج في المادة ٢ كل تعديل يتم في هذا الصدد.
    El Secretario General ha señalado la necesidad de que las Naciones Unidas trabajen en colaboración con la sociedad civil. UN وتطرق اﻷمين العام في تقريره إلى ضرورة أن تشرك اﻷمم المتحدة المجتمع المدني في عملها.
    Recordando la necesidad de que el Grupo de Trabajo examine todos los aspectos del proyecto de declaración, incluido su ámbito de aplicación, UN وإذ تشير إلى ضرورة أن ينظر الفريق العامل في كافة جوانب مشروع اﻹعلان، بما في ذلك نطاق تطبيقه،
    Algunas delegaciones señalaron la necesidad de que los procesos del marco de financiación multianual en el PNUD y el FNUAP fueran paralelos. UN وأشار بعض الوفود إلى ضرورة أن يضطلع كل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والصندوق بالعملية المتعلقة بالإطار بصورة متوازية.
    Algunos señalaron la necesidad de que las asociaciones tuvieran en cuenta las dificultades de los países menos adelantados. UN وأشار البعض إلى ضرورة أن تراعي الشراكات الحالات الصعبة لأقل البلدان نموا.
    Observó con pesar que no se habían registrado progresos en la cuestión de las personas desaparecidas y señaló la necesidad de que todas las partes redoblaran sus esfuerzos para encontrar una solución a ese problema humanitario. UN وأشار، مع إعرابه عن أسفه، إلى عدم إحراز تقدم بشأن مسألة الأشخاص المفقودين، ووجه الانتباه، إلى ضرورة أن تضاعف الأطراف جميعها ما تبذله من جهود للتوصل إلى حل لهذه المسألة الإنسانية.
    Esto señala evidentemente la necesidad de que el Consejo rinda cuentas al grupo más grande de Miembros de las Naciones Unidas. UN وهذا يشير بجلاء إلى ضرورة أن يكون المجلس مسؤولا أمام العضوية العامة للأمم المتحدة.
    Expresaron su confianza en que los inspectores pudieran cumplir su mandato con éxito, al mismo tiempo que señalaron la necesidad de que el Iraq cooperara de manera más proactiva. UN غير أنهما أشارا أيضا إلى ضرورة أن يتعاون العراق بصورة أكثر استباقية.
    También subrayó la necesidad de que el PNUD mejorara su labor de supervisión para asegurarse de que la ayuda llegara a sus beneficiarios. UN وأشار أيضا إلى ضرورة أن يضاعف البرنامج الإنمائي جهود الرصد التي يبذلها لضمان أن تصل المعونة إلى المستفيدين المستهدفين.
    Señalaron, no obstante, la necesidad de que los países menos adelantados se mostraran prudentes y se aseguraran de que la ayuda otorgada no estuviera sujeta a condiciones. UN ولكنهم أشاروا إلى ضرورة أن تظل أقل البلدان نموا على حذرها وأن تضمن ألا تكون المساعدة مشروطة.
    Con toda certeza, ello apunta a la necesidad de que el Consejo rinda cuentas ante los Miembros en general. UN ويشير هذا بكل وضوح إلى ضرورة أن يكون المجلس مسؤولا أمام العضوية الواسعة.
    Por último, la oradora subraya la necesidad de que el Secretario General establezca una junta asesora. UN وفي ختام تعليقها أبرزت الحاجة إلى ضرورة أن يقوم الأمين العام بإنشاء المجلس الاستشاري.
    Se mencionó la necesidad de que la Comisión tuviese en cuenta los problemas de hecho que surgen de la expulsión de extranjeros así como el efecto de dichas medidas. UN كما أشير إلى ضرورة أن تراعي اللجنة المشاكل الوقائعية التي تنشأ عن طرد الأجانب وكذا لآثار تلك التدابير.
    También recuerda la necesidad de que la Comisión Consultiva respete las prerrogativas del Comité del Programa y de la Coordinación. UN ويرغب وفده أيضا في توجيه الانتباه إلى ضرورة أن تحترم اللجنة الاستشارية صلاحيات لجنة البرنامج والتنسيق.
    Ha sido reiteradamente señalada la necesidad de que la población cuente con educación sexual como mecanismo para su prevención. UN ولقد أشير مرارا وتكرارا إلى ضرورة أن تتوفر للسكان تربية جنسية تكون بمثابة آلية لمنع انتشار هذا الوباء.
    Estaba de acuerdo con las delegaciones que habían indicado que el FNUAP debía mostrarse alerta y mantener en examen la cuestión de los gastos de apoyo administrativo y operacional. UN وأعرب عن اتفاقه مع الوفود التي أشارت إلى ضرورة أن يكون الصندوق يقظا وأن يُبقي مسألة الدعم الإداري والتنفيذي قيد النظر.
    En ese principio se podría hacer una somera referencia a la necesidad de prever un recurso. UN ويمكن أن تُدرج في هذا المبدأ إشارة وجيزة إلى ضرورة أن يكون المرء قادرا على التماس سبل الانتصاف.
    La Junta llegó a la conclusión de que era necesario, aunque difícil, que el Programa encontrara su propio lugar en el nuevo contexto internacional. UN وخلص المجلس إلى ضرورة أن يجد البرنامج موقعه في السياق الدولي الجديد، على الرغم من صعوبة ذلك.
    Además, hay una referencia nueva, que a nuestro parecer debe celebrarse, acerca de la necesidad de que las actividades de cooperación técnica del Organismo contribuyan al desarrollo sostenible de los países en desarrollo. UN وباﻹضافة إلى ذلك، توجد إشارة جديدة، نعتقد أنها تلقى الترحاب، إلى ضرورة أن تسهم أنشطة التعاون التقني للوكالة في التنمية المستدامة في البلدان النامية.
    Observó asimismo que es menester que las empresas privadas prestasen atención a los derechos del niño. UN كما أشارت إلى ضرورة أن تولي دوائر الأعمال الاهتمام إلى مسألة حقوق الطفل.
    Varios participantes también señalaron que era necesario que las empresas se comportaran con responsabilidad y que la gestión empresarial fuera respetuosa del medio ambiente. UN وأشار عدة مشاركين إلى ضرورة أن يكون سلوك الشركات مسؤولا من الناحية الاجتماعية وأن تتم إدارتها على نحو ملائم للبيئة.
    También se propuso que el Departamento coordinara la organización del examen de las cuestiones de estrategia y los seminarios de capacitación. UN وقد أشير أيضا إلى ضرورة أن تنسق الإدارة تنظيم المناقشات التي تدور حول الاستراتيجيات والحلقات الدراسية المتعلقة بالتدريب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد