Las estimaciones preliminares indican que el costo se elevará a varios millones de dólares. | UN | وتشير التقديرات اﻷولية إلى أن التكلفة ستصل إلى عدة ملايين من الدولارات. |
Señala que en el comentario al capítulo XI también se remite a varios pasajes pertinentes del comentario a la Guía sobre la Insolvencia. | UN | وأشار إلى أن التعليق على الفصل الحادي عشر ينبه أيضا إلى عدة فقرات ذات صلة في التعليق على دليل الإعسار. |
Está previsto que facilite escolta en otros casos, y se espera aumentar la frecuencia a varios convoyes semanales. | UN | ومن المزمع تسيير حراسات أخرى حيث يؤمل زيادة تواترها لكي تصل إلى عدة قوافل أسبوعيا. |
:: romper el círculo de la violencia, que puede abarcar a varias generaciones. | UN | :: كسر دائرة العنف التي يمكن أن تمتد إلى عدة أجيال. |
El diseño, composición y traducción del libro a diversos idiomas se realizarán en el segundo y en el tercer trimestres del año. | UN | وسيجري تصميم الكتاب وتحديد شكله وترجمته إلى عدة لغات، في الربعين الثاني والثالث من العام. |
Esa situación puede producirse, por ejemplo, a raíz de la disolución de un Estado en varios nuevos Estados. | UN | ويمكن أن ينشأ مثل هذا الوضع، مثلاً، عقب انحلال دولة ما إلى عدة دول جديدة. |
La Asociación presentó o envió 10 declaraciones escritas a diversas reuniones importantes. | UN | وقد قدمت الرابطة الدولية للطبيبات أو أرسلت ٠١ مداخلات خطية إلى عدة اجتماعات هامة. |
Entre 2006 y 2015, la financiación directa o indirecta se elevará a varios miles de millones de nuevos shekels israelíes. | UN | وسيصل التمويل المباشر أو غير المباشر خلال الفترة من 2006 إلى 2015، إلى عدة مليارات شيكل جديد. |
También se proporcionará asistencia a varios países en la preparación de libros de estadísticas nacionales. | UN | وستقدم المساعدة أيضا إلى عدة بلدان في إعداد كتب احصائية وطنية. |
Se enviaron misiones a varios países en América Latina y el Caribe y en Asia. | UN | وأوفدت البعثات إلى عدة بلدان في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وآسيا. |
Varias misiones de expertos visitaron periódicamente la región y la OMPI asesoró a varios países árabes respecto de la revisión y actualización de su legislación en materia de propiedad industrial. | UN | وأدت بعثات من الخبراء زيارات منتظمة إلى المنطقة، وقدمت المنظمة العالمية للملكية الفكرية إلى عدة بلدان عربية المشورة في مجال تنقيح واستكمال تشريعاتها المتعلقة بالملكية الصناعية. |
En todas las entrevistas, aludí al contexto en que se estaban celebrando las consultas e hice particular referencia a varios de los asuntos mencionados en la citada resolución. | UN | وفي كل جلسة من جلسات المشاورات هذه أشرت إلى السياق الذي تجري في إطاره المشاورات وبوجه خاص إلى عدة موضوعات وردت بالقرار. |
Se informó a la Comisión de que la decisión de mantener temporalmente personal en Nairobi se debía a varios factores. | UN | ١٨ - وأبلغت اللجنة بأن قرار اﻹبقاء على وحدة من الموظفين في نيروبي يعزى إلى عدة عوامل. |
Se refirió a varias comunicaciones que recogían acusaciones de intimidación y hostigamiento a defensores de los derechos humanos. | UN | وأشارت كذلك إلى عدة بلاغات تستند إلى ادعاءات بشأن تخويف ومضايقة المدافعين عن حقوق الإنسان. |
La oradora, sin embargo, opina que dos años después de la celebración de la Conferencia de Barbados ese compromiso no se ha traducido prácticamente en la prestación de asistencia tangible y dice que ello se debe a varias razones. | UN | ورأت أن هذا الالتزام، رغم مرور عامين على انعقاد المؤتمر لم يترجم عمليا بعد إلى مساعدة ملموسة، وعزت ذلك إلى عدة أسباب. |
En esas propuestas, el Grupo de los 21 se refirió a varias cuestiones. | UN | في ذلك الاقتراح، أشارت مجموعة اﻟ ١٢ إلى عدة مجالات. |
Se proporcionan servicios a diversos aeródromos en la MONUC; el número varía en función de las necesidades operacionales de la Misión. | UN | وتقدم الخدمات إلى عدة مطارات تابعة للبعثة يختلف عددها باختلاف الاحتياجات التشغيلية لهذه الأخيرة. |
Esa situación podía plantearse, por ejemplo, en el caso de la desintegración de un Estado en varios Estados. | UN | ومثل هذا الموقف يمكن أن ينشأ على سبيل المثال عقب تحلل دولة إلى عدة دويلات. |
Asimismo, se refirió a diversas observaciones realizadas por United Nations Watch en las que se criticaba a las Naciones Unidas. | UN | علاوة على ذلك، أشار إلى عدة تعليقات أبدتها المنظمة تنتقد فيها الأمم المتحدة. |
:: Participó como miembro de la delegación de la OUA en varias conferencias internacionales; | UN | :: المشاركة في عضوية وفود منظمة الوحدة الأفريقية إلى عدة مؤتمرات دولية؛ |
Esta sala propuesta, que estaría formada por tres magistrados y un magistrado suplente, podría tener un mandato de varios años. | UN | ويمكن تعيين الدائرة المقترحة، التي ستكون مؤلفة من ثلاثة قضاة وقاض مناوب، لفترة تمتد إلى عدة سنوات. |
Los Estados miembros de la Unión han iniciado gran cantidad de proyectos a escala nacional, además de varias iniciativas a escala de la Unión. | UN | ولقد قامت الدول اﻷعضاء في الاتحاد بعدد كبير من المشاريع على الصعيد الوطني، باﻹضافة إلى عدة مبادرات على نطاق الاتحاد. |
Como concepto político más que jurídico, la libre determinación se remonta a muchos siglos atrás. | UN | وكمفهوم سياسي لا قانوني، يمكن إرجاع جذور تقرير المصير إلى عدة قرون خلت. |
Eso, sumado a múltiples fracturas remodeladas en los cuerpos de vertebras torácicas. | Open Subtitles | ذلك إضافة إلى عدة كسور ملتئمة على منطقة الفقرات الصدرية. |
Las publicaciones se envían a numerosas revistas académicas y profesionales orientadas a la adopción de políticas. | UN | وتُقدم المنشورات إلى عدة مجلات أكاديمية ومهنية تهتم بالسياسات العامة ليتم استعراضها. |
Esos acontecimientos contribuyeron a aumentos importantes del número de desplazados internos y de refugiados en diversos países. | UN | وأدت هذه اﻷحداث إلى زيادة كبيرة في عدد اﻷشخاص المشردين داخليا، واللاجئين إلى عدة بلدان. |
Una división de tareas semejante ha permitido el retorno de la estabilidad a numerosos países del África occidental. | UN | فقد أمنت جهودها المتضافرة عودة الاستقرار إلى عدة بلدان في غرب أفريقيا. |
En 1997, 30 timorenses orientales pidieron asilo en diversas embajadas extranjeras en Yakarta. | UN | سعى ثلاثون تميورياً شرقياً في عام ٧٩٩١ إلى اللجوء إلى عدة سفارات أجنبية في جاكارتا. |
En algunos casos, se han hecho solicitudes de observadores internacionales o de asistencia técnica a distintos donantes. | UN | ففي بعض الحالات، تقدم إلى عدة جهات مانحة طلبات استعانة بمراقبين دوليين أو للحصول على مساعدة فنية. |