ويكيبيديا

    "إلى عرض" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a presentar el
        
    • una presentación
        
    • a que presente el
        
    • a exponer
        
    • a la presentación
        
    • a expresar
        
    • a que presenten
        
    • a que presentaran
        
    • a ofrecer
        
    • a señalar
        
    • el ofrecimiento
        
    • a que presentara
        
    • la presentación del
        
    • para que presente el
        
    • al presentar el
        
    Por otra parte, invita al representante del Líbano a presentar el proyecto de resolución. UN وهو يدعو قبل ذلك ممثل لبنان إلى عرض مشروع القرار.
    El Comité escuchó también una presentación de un representante de la Secretaría. UN واستمعت اللجنة أيضا إلى عرض من ممثل الأمانة العامة.
    Se invita al representante del Estado Parte a que presente el informe haciendo una breve observación preliminar y presentando las respuestas por escrito a la lista de cuestiones preparada por el grupo de trabajo anterior al período de sesiones. UN ويتبع الاجراء التالي بشكل عام: يدعى ممثل الدولة الطرف إلى عرض التقرير بإبداء تعليقات استهلالية موجزة وتقديم أي ردود كتابية على قائمة المسائل التي أعدها الفريق العامل السابق للدورة.
    Se invitará a las Partes a exponer los aspectos esenciales de sus comunicaciones durante el mencionado taller. UN وستدعى الأطراف إلى عرض مضمون آرائها أثناء حلقة العمل التي ستعقد أثناء الدورة.
    Ello puede llevar también a la presentación de objetivos nacionales en las esferas críticas de interés. UN ويمكن أن يؤدي هذا أيضا إلى عرض اﻷهداف الوطنية في مجالات الاهتمام الحاسمة.
    Se invita también a los Estados a expresar su opinión sobre la cooperación y la asistencia. UN 48 - وتُدعى الدول إلى عرض آرائها بشأن التعاون والمساعدة.
    De conformidad con el artículo 36 de las Normas, los grupos de Comisionados pueden invitar a las partes a que presenten sus opiniones en un procedimiento verbal. UN وعملاً بالمادة 36 من القواعد يجوز لأفرقة المفوضين أن تدعو الأطراف إلى عرض وجهات نظرها في مداولات شفوية.
    Se invitó a los gobiernos a que presentaran sus opiniones a este respecto y acerca del efecto de la Declaración sobre la legislación, políticas y prácticas nacionales. UN ودُعِـيت الحكومات إلى عرض وجهات نظرها في هذا الشأن، وبشأن أثـر الإعلان على التشريعات والسياسات والممارسات الوطنية.
    Invito ahora al Director General del Organismo Internacional de Energía Atómica, Sr. Mohammed ElBaradei, a presentar el informe del Organismo correspondiente al año 2001. UN وأود الآن أن أدعو المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، السيد محمد البرادعي إلى عرض تقرير الوكالة لعام 2001.
    El Presidente invitó a la Presidenta de la Junta Ejecutiva del MDL a presentar el informe de la Junta. UN ودعا الرئيس رئيسة المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة إلى عرض تقرير المجلس.
    Se invitará a la presidencia del grupo de trabajo entre períodos de sesiones sobre la clordecona a presentar el proyecto de evaluación de la gestión de riesgos. UN وسيدعى رئيس الفريق العامل لما بين الدورات المعني بالكلورديكون إلى عرض مشروع تقييم إدارة مخاطر هذه المادة.
    La Comisión espera recibir una presentación de los resultados en el bienio 2008-2009. UN واللجنة تتطلع إلى عرض النتائج بالنسبة لفترة السنتين 2008-2009. الشؤون القانونية
    Respecto de este tema, la Comisión escuchó una presentación muy informativa por parte del Secretario del Comité Científico. UN وبخصوص هذا البند، استمعت اللجنة إلى عرض حافل بالمعلومات من أمين اللجنة العلمية.
    Se invita al representante del Estado Parte a que presente el informe haciendo una breve observación preliminar y presentando las respuestas por escrito a la lista de cuestiones preparada por el grupo de trabajo anterior al período de sesiones. UN ويتبع الاجراء التالي بشكل عام: يدعى ممثل الدولة الطرف إلى عرض التقرير بإبداء تعليقات استهلالية موجزة وتقديم أي ردود كتابية على قائمة المسائل التي أعدها الفريق العامل السابق للدورة.
    Generalmente, se sigue el procedimiento siguiente. Se invita al representante del Estado Parte a que presente el informe haciendo una breve observación preliminar y presentando las respuestas por escrito a la lista de cuestiones preparada por el grupo de trabajo anterior al período de sesiones. UN ويتبع الإجراء التالي بشكل عام: يدعى ممثل الدولة الطرف إلى عرض التقرير بإبداء تعليقات استهلالية موجزة وتقديم أي ردود كتابية على قائمة المسائل التي أعدها الفريق العامل السابق للدورة.
    Varios investigadores extranjeros fueron invitados a exponer sus actividades haciendo especial hincapié en la colaboración internacional. UN ودعي عدّة باحثين أجانب إلى عرض أنشطتهم مع التشديد بوجه خاص على التعاون الدولي.
    En lo que respecta a las actividades relacionadas con el turismo, esto corresponde a la presentación de esas actividades en el contexto del mercado del trabajo total y la economía total; UN وهذا يشير في حالة الأنشطة المتصلة بالسياحة إلى عرض هذه الأنشطة في سياق سوق العمل ككل وفي سياق الاقتصاد بأسره؛
    El hecho de que se reserve la adopción de decisiones a los Estados miembros no restará eficacia a la labor de la CNUDMI, habida cuenta de la práctica que sigue desde hace años, consistente en mantener consultas con diversos expertos y grupos interesados y en invitar a los observadores a expresar sus opiniones y a hacer sus aportaciones en las distintas reuniones. UN وجعل اتخاذ القرارات محصوراً في الدول الأعضاء لا يقلل من فعالية الأونسيترال، نظراً للعُرف الذي درجت عليه منذ عهد طويل في التشاور مع مختلف الخبراء والجماعات ذات المصلحة، وفي دعوة المراقبين إلى عرض آرائهم وتقديم مساهماتهم في محافلها.
    las delegaciones a que presenten sus proyectos de resolución durante la segunda etapa de los trabajos de la Comisión, es decir, la del debate temático y presentación y examen de los proyectos de resolución. UN وأدعو الوفود إلى عرض مشاريع قراراتها في المرحلة الثانية من أعمال اللجنة، وهي المناقشة الموضوعية لمواضيع البنود وعرض مشاريع القرارات والنظر فيها.
    Se invitó a las organizaciones a que presentaran sus ideas y propuestas a la Comisión con más detalle. UN ومن ثم، فقد دعيت المنظمات إلى عرض أفكارها ومقترحات على اللجنة بمزيد التفصيل.
    El reconocimiento del derecho de ese Estado a ofrecer su asistencia a las partes para resolver su controversia tiene por objeto evitar la posibilidad de que esa oferta sea considerada por las partes como un intento impropio de intervenir en su controversia. UN والمقصود من التسليم بحق دولة كهذه في أن تعرض مساعدة اﻷطراف على حل نزاعها هو تلافي احتمال أن تنظر اﻷطراف إلى عرض كهذا بوصفه محاولة غير لائقة للتدخل في نزاعها.
    Dado que la Misión de Cuba todavía no había recibido ninguna respuesta oficial a esas comunicaciones, su delegación se veía obligada a señalar esta cuestión a la atención del Comité. UN وقالت إن البعثة الدائمة لكوبا مضطرة إلى عرض المسألة على اللجنة نظرا لأنها لم تتلق أي رد رسمي على الرسالتين.
    Además, el Grupo de Expertos en Capacitación señaló a la atención de la Autoridad el ofrecimiento de capacitación de la Comisión Oceanográfica Intergubernamental. UN ١٠٦ - كما وجه فريق التدريب انتباه السلطة إلى عرض التدريب الذي قدمته اللجنة اﻷوقيانوغرافية الحكومية الدولية.
    A este respecto, se propuso invitar al Secretario General a que presentara sus opiniones sobre las sugerencias detalladas de los expertos, en particular acerca de su viabilidad política, económica y administrativa. UN واقترح، في هذا الصدد، دعوة اﻷمين العام إلى عرض آرائه بشأن المقترحات المفصلة المقدمة من الخبراء، وبخاصة في مدى جدواها من الناحية السياسية والمالية واﻹدارية.
    El Consejo inicia el examen del tema y escucha la presentación del informe del Sr. Sharma. UN وشرع المجلس بالنظر في هذا البند واستمع إلى عرض للتقرير قدمه السيد شارما.
    Antes de dar la palabra a la Presidenta del Grupo de Trabajo II, la Embajadora Peggy Mason, del Canadá, para que presente el informe del Grupo de Trabajo II, quiero felicitarla por los esfuerzos que ha realizado hasta el último minuto para intentar conseguir un texto de consenso. UN وإذ أدعو رئيسة الفريق العامل الثاني، السفيرة بيغي ماسون، ممثلة كندا، إلى عرض تقرير الفريق العامل الثاني، أود أن أهنئها على جهودها التي تواصلت حتى اللحظة اﻷخيرة من أجل التوصل إلى نص يحظى بتوافق اﻵراء.
    52. al presentar el capítulo VI del informe de la Comisión, dedicado a la expulsión de extranjeros, el orador dice que la Comisión había tenido ante sí el quinto informe del Relator Especial (A/CN.4/611 y Corr.1), en que se aborda la cuestión de las limitaciones de las normas sobre derechos humanos respecto del derecho de expulsión y en que se recomiendan siete proyectos de artículo. UN 52 - وانتقل إلى عرض الفصل السادس من تقرير اللجنة المتعلق بطرد الأجانب، فقال إن التقرير الخامس للمقرر الخاص (A/CN.4/611 و Corr.1) كان معروضاً على اللجنة، وهو يعالج مسألة القيود التي تفرضها حقوق الإنسان على حق الطرد ويقترح سبعة مشاريع مواد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد