Según parece, la causa del impago no se debió directamente a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ومن ثم يبدو أن السبب في عدم سدادها لم يكن يعزى مباشرة إلى غزو العراق واحتلاله الكويت. |
Pese a los efectos de las tendencias del comercio, se dio por supuesto que la diferencia de ingresos era debida a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وعلى الرغم من أثر الاتجاهات التجارية فإن الاختلاف في الإيرادات يعزى افتراضاً إلى غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Pese a los efectos de las tendencias del comercio, se dio por supuesto que la diferencia de ingresos era debida a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وعلى الرغم من أثر الاتجاهات التجارية فإن الاختلاف في الإيرادات يعزى افتراضاً إلى غزو العراق واحتلاله للكويت. |
El 26 de octubre de 1911, mi país fue víctima de la invasión colonizadora de Italia, durante la cual Italia encarceló a miles de libios en campos de concentración y los envió después al exilio a islas italianas desiertas, donde la mayoría murió de hambre y de enfermedad. | UN | ففي مثل هذا الشهر من عام ١٩١١ تعرضت بلادي إلى غزو استعماري من قبل إيطاليا، وقامت بحجز آلاف الليبيين في معسكرات اعتقال تمهيدا لنفيهم إلى الجزر اﻹيطالية المهجورة، حيث قضى معظمهم نحبه جوعا ومرضا. |
Esto indica que las sumas invertidas no se perdieron por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq sino por otras causas anteriores. | UN | وهذا يعني أن خسارة المبالغ المستثمرة لا تعود إلى غزو العراق واحتلاله للكويت وإنما لسبب آخر قائم من قبل. |
Por lo tanto, es apropiado que Kuwait intente determinar el grado de contaminación del litoral atribuible a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ولذلك فإنه من الملائم أن تحاول الكويت التحقق من مدى تلوث شواطئها الذي يمكن أن يعزى إلى غزو العراق واحتلاله للكويت. |
No obstante, Van Oord no expuso ningún argumento para explicar que las empresas correspondientes no devolvieran las primas ni que la falta de pago se pudiera atribuir directamente a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | بيد أنها لم تقدم أية حجج عن سبب امتناع الشركات ذات الصلة عن إعادة هذه الأقساط وعما إذا كان عدم إعادتها يمكن عزوه بصورة مباشرة إلى غزو العراق واحتلاله للكويت أو لا. |
Jordania utiliza varios modelos para cuantificar los daños atribuibles a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | واستخدم الأردن عدة نماذج للتحديد الكمي للضرر الذي يعزى إلى غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Por consiguiente, el Grupo considera que los daños a esas zonas no son únicamente atribuibles a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وبناء على ذلك يجد الفريق أن الضرر في هذه المناطق لا يرجع فحسب إلى غزو العراق واحتلاله للكويت. |
El Grupo llega a la conclusión de que una estimación razonable del número de casos de estrés postraumático atribuibles a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq es del orden de unos 41.700 casos. | UN | ويخلص الفريق إلى أن تقديراً معقولاً لعدد حالات الاضطراب الذي يعزى إلى غزو العراق واحتلاله الكويت يبلغ نحو 700 41 حالة. |
El Grupo considera que cabe atribuir directamente a la invasión y ocupación de Kuwait el hecho de que una persona que estaba enferma antes de la invasión y ocupación falleciera a consecuencia de la falta de asistencia médica por haber disminuido el número de instalaciones médicas y haber sido éstas saqueadas. | UN | ويرى الفريق أن الشخص إذا كان مريضا قبل الغزو والاحتلال وتوفي نتيجة انعدام الرعاية الطبية بسبب تقلص المرافق الطبية ونهبها، فيمكن أن تعزى الوفاة مباشرة في هذه الحالة إلى غزو الكويت واحتلاله. |
El Grupo considera que cabe atribuir directamente a la invasión y ocupación de Kuwait el hecho de que una persona que estaba enferma antes de la invasión y ocupación falleciera a consecuencia de la falta de asistencia médica por haber disminuido el número de instalaciones médicas y haber sido éstas saqueadas. | UN | ويرى الفريق أن الشخص إذا كان مريضا قبل الغزو والاحتلال وتوفي نتيجة انعدام الرعاية الطبية بسبب تقلص المرافق الطبية ونهبها، فيمكن أن تعزى الوفاة مباشرة في هذه الحالة إلى غزو الكويت واحتلاله. |
Por consiguiente, las pérdidas sufridas a consecuencia de la intransferibilidad de estos depósitos en dinares iraquíes no puede ser atribuible a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq ni pueden servir de fundamento para una indemnización por la Comisión. | UN | وبالتالي، فإن أي خسائر متكبدة نتيجة عدم قابلية هذه الودائع بالدينار العراقي للتحويل لا يمكن أن تعزى إلى غزو العراق واحتلاله للكويت ولا يمكن أن تشكل أساساً للتعويض من جانب هذه اللجنة. |
El Reclamante no explica por qué sus empleados coreanos permanecieron improductivos después de la repatriación, ni cómo podría atribuirse esa circunstancia a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ولم يشرح المطالب سبب بقاء موظفيه الكوريين بدون عمل إنتاجي بعد عودتهم إلى الوطن أو كيف يمكن عزو هذا الظرف إلى غزو العراق واحتلاله للكويت. |
No pasa un día sin que las autoridades grecochipriotas formulen declaraciones en que incitan a la invasión de Chipre Septentrional y revelan sus preparativos para ese fin. | UN | ولا يمضي يوم دون صدور بيانات من القيادة القبرصية اليونانية داعية إلى غزو قبرص الشمالية وكاشفة عن استعدادهم من أجل هذه الغاية. |
Deberá existir un nexo suficiente entre, por un lado, la actividad y, por otro, los daños ambientales, o el riesgo de que se produzcan, que puedan atribuirse directamente a la invasión y ocupación citadas. | UN | وينبغي أن تكون هناك صلة كافية بين الأنشطة والأضرار البيئية ومخاطر الأضرار التي يمكن أن تنسب مباشرة إلى غزو العراق واحتلاله للكويت. |
567. John Brown llega a la conclusión de que los costos por demora como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq son los siguientes: | UN | 567- تنتهي شركة جون براون إلى أن تكاليف الإطالة التي تعزى إلى غزو العراق واحتلاله للكويت هي على النحو التالي: |
El Grupo considera que los costos derivados fueron causados directamente por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويرى الفريق أن التكاليف التي جرى تكبدها على هذا النحو تعود مباشرة إلى غزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
24. Utilizando como pretexto el golpe de Estado de 15 de julio de 1974, instigado por la junta militar griega contra el Gobierno chipriota, Turquía invadió la isla el 20 de julio. | UN | 24- وقد عمدت تركيا، متذرعة بانقلاب 15 تموز/يوليه 1974، الذي دبرته الطغمة العسكرية اليونانية ضد الحكومة القبرصية، إلى غزو الجزيرة في 20 تموز/يوليه 1974. |
Comenzó el año 1997 combatiendo con su vecino más cercano, Etiopía, llegando a invadir su territorio soberano en 1998. | UN | وبدأ في عام 1997 بمشاجرة مع أقرب جيرانه، إثيوبيا، تحولت إلى غزو لأراضيها السيادية في عام 1998. |
Hace sólo unos años que todo el mundo se vio forzado a formar una coalición para luchar contra un dictador agresivo que trataba de conquistar un país vecino y aterrorizar a toda nuestra región. | UN | قبل بضع سنوات لا أكثر، اضطر العالم قاطبة إلى تشكيل ائتلاف لمواجهة ديكتاتور عدواني سعى إلى غزو بلد مجاور وإرهاب منطقتنا بأكملها. |
Además, en un informe encargado por el reclamante en relación con los daños causados a la torre no se demuestra que éstos obedeciesen a la explosión del misil SCUD sino más bien a circunstancias no relacionadas con la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | هذا بالإضافة إلى أن التقرير الذي طلبت الجهة المطالبة وضعه بشأن الضرر الذي لحق بخزان المياه لا يثبت أنه نتج عن انفجار قذائف سكود، بل يشير إلى أنه حدث نتيجة لظروف لا تمت بصلة إلى غزو العراق واحتلاله للكويت. |