ويكيبيديا

    "إلى فئات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a grupos
        
    • de grupos
        
    • a los grupos
        
    • en categorías
        
    • a categorías
        
    • a las categorías
        
    • de los grupos
        
    • por categorías
        
    • en grupos
        
    • de las categorías
        
    • a determinados grupos
        
    • a sectores
        
    • categorías de
        
    • de categorías
        
    En algunos países tal vez se juzgue oportuno conceder subsidios a grupos concretos de la población, normalmente los más desfavorecidos. UN وقد تعتبر المعونات المقدمة إلى فئات محددة، هي عادة أشد الفئات فقرا، أمرا مستصوبا في بعض البلدان.
    Un gran número de personas apátridas hoy día pertenecen a grupos minoritarios. UN وينتمي عدد كبير من عديمي الجنسية حالياً إلى فئات الأقليات.
    En particular, pregunta cómo piensa el Gobierno poner fin al empleo a tiempo completo de niñas, muchas de ellas pertenecientes a grupos vulnerables. UN وسأل، على الخصوص، عن كيف تعتزم الحكومة وضع حد للتشغيل بدوام كامل للفتيات اللواتي تنتمي الكثيرات منهن إلى فئات ضعيفة.
    También se están estableciendo redes de grupos de autoayuda para las mujeres en situación vulnerable. UN كما يجري إنشاء شبكات تقوم على المساعدة الذاتية من أجل النساء المنتميات إلى فئات ضعيفة.
    En la práctica, las mujeres suelen ganar menos que los hombres, pues por lo general pertenecen a los grupos de ingresos más bajos. UN والواقع العملي هو أن المرأة عموماً تكسب من عملها أقل مما يكسب الرجل، لأنها تنتمي عموماً إلى فئات الأجر الدنيا.
    Los pueblos indígenas tienen un concepto amplio y holístico del mundo que no es fácil dividir en categorías recíprocamente excluyentes. UN وتعتنق الشعوب اﻷصلية نظرة شاملة وكلية للعالم لا يمكن بسهولة تقسيمها إلى فئات تستبعد الواحدة منها غيرها.
    Los miembros de esos grupos pertenecen a categorías diferentes de edad, sexo, religión, salud, situación social e influencia. UN فينتمي أعضاء هذه المجموعات إلى فئات مختلفة من حيث العمر، والجنس، والدين، والصحة، والمركز الاجتماعي، والنفوذ.
    Entre las prioridades políticas no figura la de adoptar objetivos empresariales destinados a grupos específicos. UN فليس من بين الأولويات السياسية أن تتوجه الأهداف المتعلقة بالمشاريع إلى فئات بعينها.
    32. Es importante que la ayuda se proporcione en tres fases, inmediata, a medio plazo y a largo plazo, y vaya destinada a grupos específicos. UN كرواتيـا ٣٢ ـ من المهم تقديم المساعدة على ثلاث مراحل : فورية ومتوسطة اﻷجل وطويلة اﻷجل إلى فئات مستهدفة ومحددة .
    Los proyectos de rehabilitación incluían el suministro de suplementos de yodo a grupos especiales, el tratamiento de la poliomielitis y la educación de los niños sordos. UN وشملت مشاريع التأهيل تقديم اليود باعتباره مادة غذائية تكميلية إلى فئات معينة، ومعالجة شلل الأطفال وتعليم الأطفال الصم.
    En relación con ello merece una atención especial la situación de los niños pertenecientes a grupos indígenas y a familias de inmigrantes ilegales. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة الأطفال المنتمين إلى فئات السكان الأصليين وإلى أسر المهاجرين غير الشرعيين.
    En relación con ello merece una atención especial la situación de los niños pertenecientes a grupos indígenas y a familias de inmigrantes ilegales. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة الأطفال المنتمين إلى فئات السكان الأصليين وإلى أسر المهاجرين غير الشرعيين.
    En relación con ello merece una atención especial la situación de los niños pertenecientes a grupos indígenas y a familias de inmigrantes ilegales. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة الأطفال المنتمين إلى فئات السكان الأصليين وإلى أسر المهاجرين غير الشرعيين.
    Hay más fumadores entre las personas con menos educación y pertenecientes a grupos sociales más bajos. UN وهناك عدد أكبر من المدخنين في أوساط السكان الذين يعد مستواهم التعليمي متدنيا وينتمون إلى فئات اجتماعية أدنى مركزاً.
    La mayor parte del nuevo empleo creado no va dirigido a las mujeres, los jóvenes, los ancianos o las personas pertenecientes a grupos vulnerables. UN فمعظم الوظائف الجديدة لا تولَّد لصالح النساء أو الشباب أو المسنين أو الذين ينتمون إلى فئات هشة.
    La mayoría de los nuevos empleos no se crean para las mujeres, los jóvenes, las personas de edad o las que pertenecen a grupos vulnerables. UN فمعظم الوظائف الجديدة لا تستحدث من أجل النساء أو الشباب أو المسنين أو المنتمين إلى فئات مستضعفة.
    El Comité está particularmente preocupado por la situación de los niños de grupos indígenas en su acceso a la educación y por la escasa pertinencia de los actuales programas de enseñanza bilingüe que se les imparten. UN ويساور اللجنة قلق خاص في هذا الصدد إزاء حالة الأطفال الذين ينتمون إلى فئات السكان الأصليين، من حيث حصولهم على التعليم ومدى ملاءمة البرامج التعليمية الحالية الثنائية اللغة المتاحة إليهم.
    La oficina de información pública de la MINUSTAH apoyará estos esfuerzos mediante actividades de información pública y de difusión dirigidas a los grupos civiles. UN وسيدعم مكتب الإعلام في البعثة هذه الجهود عن طريق أنشطة الإعلام والتوعية الموجهة إلى فئات المجتمع المدني.
    En general, a efectos de evaluación los proyectos se dividen en categorías. UN والقاعدة أن تقسم المشاريع إلى فئات للتقييم.
    1. El término " sociedad secreta " se refiere a categorías inscribibles con arreglo a la Ley, según se prevé en el primer apéndice, parte 1. UN 1 - يشير مصطلح " الجمعية السرية " إلى فئات من الجمعيات يمكن تسجيلها حسبما جاء في الجزء 1 من الجدول الأول.
    El orador manifiesta su cautela con respecto a las categorías prioritarias de víctimas. UN وهي تنظر بعين الحذر إلى تصنيف الضحايا إلى فئات تفضيلية.
    La mayoría de los infractores formaban parte de los servicios de guardia comunales y de los grupos de legítima defensa. UN وينتمي معظم المجرمين إلى فئات الحرس البلدي وجماعات الدفاع المشروع.
    El sistema consistía en que el equipaje que llegaba a la puerta de salida de un vuelo de PanAm se separaba por categorías, según el programa de vuelo. UN والنظام المتبع هو أن تصل الأمتعة إلى بوابة المغادرة الخاصة بإحدى رحلات الشركة ثم تقسم إلى فئات حسب برنامج الرحلة.
    La demanda de datos significa que los individuos deben colocarse en grupos significativos relacionados con el contenido de la evaluación. UN وينطوي طلب البيانات على تقسيم الأفراد إلى فئات هامة متصلة بمحتوى التقييم.
    La Relatora Especial también utiliza la estructura de las categorías temáticas del marco en el presente informe, a fin de exponer las cuestiones apremiantes que son motivo de preocupación para su mandato. UN وتعتمد المقررة الخاصة أيضاً في هذا التقرير هيكل الإطار الخاص بالرسائل الذي ينقسم إلى فئات فرعية لبيان المسائل الملحة التي تثير قلقها.
    Además de las comunicaciones dedicadas a determinados grupos, se enviaron otras en relación con 296 personas, entre ellas 74 mujeres. UN وإضافة إلى البلاغات المرسلة إلى فئات بعينها، كان هناك 296 شخصاً معنياً بالمسألة، من بينهم 74 امرأة.
    La encuesta de movilidad de 1983 reveló que el 73% de los hombres y el 76% de las mujeres pertenecían a sectores sociales que diferían de los de sus padres. UN وكشفت دراسة استقصائية للحراك في عام ١٩٨٣ أن ٧٣ في المائة من الرجال و ٧٦ في المائة من اﻹناث ينتمون إلى فئات اجتماعية تختلف عن الفئات التي كان ينتمي إليها آباؤهم.
    Por consiguiente sería mejor no hacer ninguna referencia a distintas categorías de crímenes internacionales. UN ولهذا قد يكون من الأفضل عدم الإشارة إلى فئات مختلفة للجريمة الدولية.
    La DSS también examinó su sistema de estadística y creación de categorías. UN واستعرضت الشعبة أيضاً نظامها الخاص بالإحصاءات والتقسيم إلى فئات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد