En algunos países tal vez se juzgue oportuno conceder subsidios a grupos concretos de la población, normalmente los más desfavorecidos. | UN | وقد تعتبر المعونات المقدمة إلى فئات محددة، هي عادة أشد الفئات فقرا، أمرا مستصوبا في بعض البلدان. |
Un gran número de personas apátridas hoy día pertenecen a grupos minoritarios. | UN | وينتمي عدد كبير من عديمي الجنسية حالياً إلى فئات الأقليات. |
En particular, pregunta cómo piensa el Gobierno poner fin al empleo a tiempo completo de niñas, muchas de ellas pertenecientes a grupos vulnerables. | UN | وسأل، على الخصوص، عن كيف تعتزم الحكومة وضع حد للتشغيل بدوام كامل للفتيات اللواتي تنتمي الكثيرات منهن إلى فئات ضعيفة. |
También se están estableciendo redes de grupos de autoayuda para las mujeres en situación vulnerable. | UN | كما يجري إنشاء شبكات تقوم على المساعدة الذاتية من أجل النساء المنتميات إلى فئات ضعيفة. |
En la práctica, las mujeres suelen ganar menos que los hombres, pues por lo general pertenecen a los grupos de ingresos más bajos. | UN | والواقع العملي هو أن المرأة عموماً تكسب من عملها أقل مما يكسب الرجل، لأنها تنتمي عموماً إلى فئات الأجر الدنيا. |
Los pueblos indígenas tienen un concepto amplio y holístico del mundo que no es fácil dividir en categorías recíprocamente excluyentes. | UN | وتعتنق الشعوب اﻷصلية نظرة شاملة وكلية للعالم لا يمكن بسهولة تقسيمها إلى فئات تستبعد الواحدة منها غيرها. |
Los miembros de esos grupos pertenecen a categorías diferentes de edad, sexo, religión, salud, situación social e influencia. | UN | فينتمي أعضاء هذه المجموعات إلى فئات مختلفة من حيث العمر، والجنس، والدين، والصحة، والمركز الاجتماعي، والنفوذ. |
Entre las prioridades políticas no figura la de adoptar objetivos empresariales destinados a grupos específicos. | UN | فليس من بين الأولويات السياسية أن تتوجه الأهداف المتعلقة بالمشاريع إلى فئات بعينها. |
32. Es importante que la ayuda se proporcione en tres fases, inmediata, a medio plazo y a largo plazo, y vaya destinada a grupos específicos. | UN | كرواتيـا ٣٢ ـ من المهم تقديم المساعدة على ثلاث مراحل : فورية ومتوسطة اﻷجل وطويلة اﻷجل إلى فئات مستهدفة ومحددة . |
Los proyectos de rehabilitación incluían el suministro de suplementos de yodo a grupos especiales, el tratamiento de la poliomielitis y la educación de los niños sordos. | UN | وشملت مشاريع التأهيل تقديم اليود باعتباره مادة غذائية تكميلية إلى فئات معينة، ومعالجة شلل الأطفال وتعليم الأطفال الصم. |
En relación con ello merece una atención especial la situación de los niños pertenecientes a grupos indígenas y a familias de inmigrantes ilegales. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة الأطفال المنتمين إلى فئات السكان الأصليين وإلى أسر المهاجرين غير الشرعيين. |
En relación con ello merece una atención especial la situación de los niños pertenecientes a grupos indígenas y a familias de inmigrantes ilegales. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة الأطفال المنتمين إلى فئات السكان الأصليين وإلى أسر المهاجرين غير الشرعيين. |
En relación con ello merece una atención especial la situación de los niños pertenecientes a grupos indígenas y a familias de inmigrantes ilegales. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة الأطفال المنتمين إلى فئات السكان الأصليين وإلى أسر المهاجرين غير الشرعيين. |
Hay más fumadores entre las personas con menos educación y pertenecientes a grupos sociales más bajos. | UN | وهناك عدد أكبر من المدخنين في أوساط السكان الذين يعد مستواهم التعليمي متدنيا وينتمون إلى فئات اجتماعية أدنى مركزاً. |
La mayor parte del nuevo empleo creado no va dirigido a las mujeres, los jóvenes, los ancianos o las personas pertenecientes a grupos vulnerables. | UN | فمعظم الوظائف الجديدة لا تولَّد لصالح النساء أو الشباب أو المسنين أو الذين ينتمون إلى فئات هشة. |
La mayoría de los nuevos empleos no se crean para las mujeres, los jóvenes, las personas de edad o las que pertenecen a grupos vulnerables. | UN | فمعظم الوظائف الجديدة لا تستحدث من أجل النساء أو الشباب أو المسنين أو المنتمين إلى فئات مستضعفة. |
El Comité está particularmente preocupado por la situación de los niños de grupos indígenas en su acceso a la educación y por la escasa pertinencia de los actuales programas de enseñanza bilingüe que se les imparten. | UN | ويساور اللجنة قلق خاص في هذا الصدد إزاء حالة الأطفال الذين ينتمون إلى فئات السكان الأصليين، من حيث حصولهم على التعليم ومدى ملاءمة البرامج التعليمية الحالية الثنائية اللغة المتاحة إليهم. |
La oficina de información pública de la MINUSTAH apoyará estos esfuerzos mediante actividades de información pública y de difusión dirigidas a los grupos civiles. | UN | وسيدعم مكتب الإعلام في البعثة هذه الجهود عن طريق أنشطة الإعلام والتوعية الموجهة إلى فئات المجتمع المدني. |
En general, a efectos de evaluación los proyectos se dividen en categorías. | UN | والقاعدة أن تقسم المشاريع إلى فئات للتقييم. |
1. El término " sociedad secreta " se refiere a categorías inscribibles con arreglo a la Ley, según se prevé en el primer apéndice, parte 1. | UN | 1 - يشير مصطلح " الجمعية السرية " إلى فئات من الجمعيات يمكن تسجيلها حسبما جاء في الجزء 1 من الجدول الأول. |
El orador manifiesta su cautela con respecto a las categorías prioritarias de víctimas. | UN | وهي تنظر بعين الحذر إلى تصنيف الضحايا إلى فئات تفضيلية. |
La mayoría de los infractores formaban parte de los servicios de guardia comunales y de los grupos de legítima defensa. | UN | وينتمي معظم المجرمين إلى فئات الحرس البلدي وجماعات الدفاع المشروع. |
El sistema consistía en que el equipaje que llegaba a la puerta de salida de un vuelo de PanAm se separaba por categorías, según el programa de vuelo. | UN | والنظام المتبع هو أن تصل الأمتعة إلى بوابة المغادرة الخاصة بإحدى رحلات الشركة ثم تقسم إلى فئات حسب برنامج الرحلة. |
La demanda de datos significa que los individuos deben colocarse en grupos significativos relacionados con el contenido de la evaluación. | UN | وينطوي طلب البيانات على تقسيم الأفراد إلى فئات هامة متصلة بمحتوى التقييم. |
La Relatora Especial también utiliza la estructura de las categorías temáticas del marco en el presente informe, a fin de exponer las cuestiones apremiantes que son motivo de preocupación para su mandato. | UN | وتعتمد المقررة الخاصة أيضاً في هذا التقرير هيكل الإطار الخاص بالرسائل الذي ينقسم إلى فئات فرعية لبيان المسائل الملحة التي تثير قلقها. |
Además de las comunicaciones dedicadas a determinados grupos, se enviaron otras en relación con 296 personas, entre ellas 74 mujeres. | UN | وإضافة إلى البلاغات المرسلة إلى فئات بعينها، كان هناك 296 شخصاً معنياً بالمسألة، من بينهم 74 امرأة. |
La encuesta de movilidad de 1983 reveló que el 73% de los hombres y el 76% de las mujeres pertenecían a sectores sociales que diferían de los de sus padres. | UN | وكشفت دراسة استقصائية للحراك في عام ١٩٨٣ أن ٧٣ في المائة من الرجال و ٧٦ في المائة من اﻹناث ينتمون إلى فئات اجتماعية تختلف عن الفئات التي كان ينتمي إليها آباؤهم. |
Por consiguiente sería mejor no hacer ninguna referencia a distintas categorías de crímenes internacionales. | UN | ولهذا قد يكون من الأفضل عدم الإشارة إلى فئات مختلفة للجريمة الدولية. |
La DSS también examinó su sistema de estadística y creación de categorías. | UN | واستعرضت الشعبة أيضاً نظامها الخاص بالإحصاءات والتقسيم إلى فئات. |