La UNMIL ayudó a regresar a sus aldeas a los últimos 195 evacuados. | UN | وساعدت البعثة في إعادة آخر 195 شخصا أجلوا المنطقة إلى قراهم. |
Esas personas se han asentado en zonas urbanas y no regresarán a sus aldeas. | UN | فقد أصبحوا من سكان المدن ولن يعودوا إلى قراهم. |
En 1993 se inició un movimiento de regreso y muchas personas volvieron a sus aldeas de origen. | UN | وابتداء من عام ٣٩٩١ بدأت حركة عودة، عاد على إثرها عدد هام من اﻷشخاص إلى قراهم اﻷصلية. |
Deben ponerse en práctica programas de microcrédito, así como proyectos y programas que empleen gran cantidad de mano de obra para incitar a la población a regresar a sus pueblos natales. | UN | وينبغي كذلك تنفيذ برامج للائتمانات الصغيرة ومشاريع وبرامج ذات كثافة عمالية كبيرة لتشجيع السكان على العودة إلى قراهم. |
Día a día los reagrupados y los desplazados vuelven a sus aldeas de origen una vez que las condiciones de seguridad lo permiten. | UN | ويوما بعد يوم، يعود اﻷشخاص الذين شردوا أو أعيد تجميعهم إلى قراهم اﻷصلية حيثما سمحت الظروف اﻷمنية بذلك. |
En Kosovo seguía habiendo 175.000 personas desplazadas. Muchos han vuelto a sus aldeas y han encontrado sus hogares reducidos a escombros. | UN | وقد ظل حوالي ٠٠٠ ٥٧١ شخص مشردين داخل كوسوفو، وعاد الكثير منهم إلى قراهم ليجدوا أن منازلهم قد تحولت الى ركام. |
Al parecer, la mayoría de los refugiados que regresaron a sus aldeas vuelven periódicamente a los campamentos de refugiados. | UN | ويقال إن معظم اللاجئين الذين عادوا إلى قراهم يرجعون بانتظام إلى مخيمات اللاجئين. |
La MONUC se encargará del transporte de los niños para que regresen a sus aldeas de origen. | UN | وسوف توفر البعثة سبل الانتقال أمام الأطفال لإعادتهم إلى قراهم الأصلية. |
Las tropas de la UNAMSIL contuvieron la situación y ayudaron a transportar a los desplazados que regresaban a sus aldeas. | UN | واحتوت قوات بعثة الأمم المتحدة في سيراليون الحادث، وساعدت في نقل المشردين ثانية إلى قراهم. |
Tercero: Las fuerzas de policía se desplegarán para proteger a las municipalidades, a fin de que los ciudadanos puedan volver a sus aldeas. | UN | ثالثا: نشر قوات الشرطة لحماية المحليات وتمكين المواطنين من العودة إلى قراهم. |
La devolución de esos niños a sus aldeas o familias haría que sus familias corrieran el riesgo de ser perseguidas. | UN | فإعادة الأطفال إلى قراهم أو عائلاتهم سيعرضهم وأسرهم لخطر الاضطهاد. |
ii) En el distrito de Lira todos los desplazados en los campamentos de Bata y Okwalongwen abandonaron los campamentos y regresaron a sus aldeas de origen. | UN | ' 2` غادر جميع المشردين داخليا المخيمات في باتا وأوكوالونغوين، بمقاطعة ليرا، وعادوا إلى قراهم الأصلية. |
Muchas personas están regresando a sus aldeas como resultado del mejoramiento de las condiciones de seguridad. | UN | ويعود العديد من الأشخاص إلى قراهم نتيجة تحسن الأمن. |
Los desplazados internos aún no están regresando voluntariamente a sus aldeas debido a la amenaza que significan las milicias Janjaweed. | UN | ولم تحدث بعد العودة الطوعية للمشردين داخليا إلى قراهم السابقة بسبب الإحساس بالخوف من الجنجويد. |
Los desplazados internos a menudo se resisten a regresar a sus aldeas por temor a los ataques. | UN | ويبدي المشردون داخليا في حالات كثيرة إحجاما عن العودة إلى قراهم خشية التعرض لهجمات. |
El regreso de los desplazados internos y los refugiados a sus aldeas es otra señal de mejora. | UN | كما تشهد حركة العائدين من نازحين ولاجئين إلى قراهم على هذا التحسن. |
Permitir el regreso de las personas secuestradas a sus aldeas y familias conduce a la reconciliación de las tribus y la resolución de conflictos. | UN | والسماح للأشخاص المختطفين بالعودة إلى قراهم وأسرهم يفضي إلى المصالحة القبلية وتسوية النزاعات. |
Más tarde, los desplazados decidieron volver a sus pueblos en busca de alimentos, que no se podían conseguir en Glogovac. | UN | وفي وقت لاحق، قرر المشردون داخليا العودة إلى قراهم بحثا عن الغذاء غير المتوافر في غلوغوفاتش. |
Además de los campamentos, varios centenares de miles de personas han encontrado refugio en sus aldeas de origen o se trasladan de un barrio de Kabul a otro para evitar los bombardeos. | UN | وإضافة إلى التوجه إلى المخيمات، لجأ بضع مئة ألف من اﻷشخاص إلى قراهم اﻷصلية أو أخذوا ينتقلون من حي إلى آخر في كابول، تجنباً للصواريخ والقذائف. |
Poco a poco, la gente regresa a las aldeas abandonadas. | UN | وجاء في ذلك التقرير أن الناس أخذوا يعودون تدريجيا إلى قراهم المهجورة. |
Si no hubiera sido por la tendencia de algunas entidades humanitarias a perpetuar la asistencia, todas esas personas ya habrían regresado a sus localidades de origen. | UN | ولولا نزوع فاعلين معينين في المجال الإنساني إلى إدامة الإعانة، لكان جميع هؤلاء الأشخاص قد عادوا إلى قراهم. |
Con posterioridad al cierre brutal y forzado de los campamentos, se trasladó a numerosos desplazados a sus comunas de origen. | UN | وعلى أثر إغلاق المخيمات بعنف وقسريا، نقل مشردون كثيرون إلى قراهم اﻷصلية. |
Acoge con satisfacción, igualmente, el movimiento de regreso de los refugiados, así como el movimiento de reintegración a sus poblados de las personas que habían huido hacia los bosques. | UN | وترحب أيضاً بعودة اللاجئين، وبعودة الأشخاص، إلى قراهم بعد أن كانوا قد لجأوا منها إلى الغابات. |
Además, estos proyectos permitirán que las personas desplazadas internamente puedan regresar sin temor a sus lugares de origen y poner fin a su situación de dependencia. | UN | وستمكن هذه المشاريع المشردين داخليا من العودة بثقة إلى قراهم اﻷصلية وإنهاء حالة اعتمادهم على اﻵخرين. |
In fact, the Government claimed that many IDPs had already returned to their villages voluntarily. | UN | وادّعت الحكومة أن عدداً كبيراً من المشردين داخلياً قد عادوا فعلاً إلى قراهم طوعاً. |