"إلى قراهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a sus aldeas
        
    • a sus pueblos
        
    • en sus aldeas
        
    • a las aldeas
        
    • a sus localidades
        
    • a sus comunas
        
    • a sus poblados
        
    • a sus lugares
        
    • to their villages
        
    La UNMIL ayudó a regresar a sus aldeas a los últimos 195 evacuados. UN وساعدت البعثة في إعادة آخر 195 شخصا أجلوا المنطقة إلى قراهم.
    Esas personas se han asentado en zonas urbanas y no regresarán a sus aldeas. UN فقد أصبحوا من سكان المدن ولن يعودوا إلى قراهم.
    En 1993 se inició un movimiento de regreso y muchas personas volvieron a sus aldeas de origen. UN وابتداء من عام ٣٩٩١ بدأت حركة عودة، عاد على إثرها عدد هام من اﻷشخاص إلى قراهم اﻷصلية.
    Deben ponerse en práctica programas de microcrédito, así como proyectos y programas que empleen gran cantidad de mano de obra para incitar a la población a regresar a sus pueblos natales. UN وينبغي كذلك تنفيذ برامج للائتمانات الصغيرة ومشاريع وبرامج ذات كثافة عمالية كبيرة لتشجيع السكان على العودة إلى قراهم.
    Día a día los reagrupados y los desplazados vuelven a sus aldeas de origen una vez que las condiciones de seguridad lo permiten. UN ويوما بعد يوم، يعود اﻷشخاص الذين شردوا أو أعيد تجميعهم إلى قراهم اﻷصلية حيثما سمحت الظروف اﻷمنية بذلك.
    En Kosovo seguía habiendo 175.000 personas desplazadas. Muchos han vuelto a sus aldeas y han encontrado sus hogares reducidos a escombros. UN وقد ظل حوالي ٠٠٠ ٥٧١ شخص مشردين داخل كوسوفو، وعاد الكثير منهم إلى قراهم ليجدوا أن منازلهم قد تحولت الى ركام.
    Al parecer, la mayoría de los refugiados que regresaron a sus aldeas vuelven periódicamente a los campamentos de refugiados. UN ويقال إن معظم اللاجئين الذين عادوا إلى قراهم يرجعون بانتظام إلى مخيمات اللاجئين.
    La MONUC se encargará del transporte de los niños para que regresen a sus aldeas de origen. UN وسوف توفر البعثة سبل الانتقال أمام الأطفال لإعادتهم إلى قراهم الأصلية.
    Las tropas de la UNAMSIL contuvieron la situación y ayudaron a transportar a los desplazados que regresaban a sus aldeas. UN واحتوت قوات بعثة الأمم المتحدة في سيراليون الحادث، وساعدت في نقل المشردين ثانية إلى قراهم.
    Tercero: Las fuerzas de policía se desplegarán para proteger a las municipalidades, a fin de que los ciudadanos puedan volver a sus aldeas. UN ثالثا: نشر قوات الشرطة لحماية المحليات وتمكين المواطنين من العودة إلى قراهم.
    La devolución de esos niños a sus aldeas o familias haría que sus familias corrieran el riesgo de ser perseguidas. UN فإعادة الأطفال إلى قراهم أو عائلاتهم سيعرضهم وأسرهم لخطر الاضطهاد.
    ii) En el distrito de Lira todos los desplazados en los campamentos de Bata y Okwalongwen abandonaron los campamentos y regresaron a sus aldeas de origen. UN ' 2` غادر جميع المشردين داخليا المخيمات في باتا وأوكوالونغوين، بمقاطعة ليرا، وعادوا إلى قراهم الأصلية.
    Muchas personas están regresando a sus aldeas como resultado del mejoramiento de las condiciones de seguridad. UN ويعود العديد من الأشخاص إلى قراهم نتيجة تحسن الأمن.
    Los desplazados internos aún no están regresando voluntariamente a sus aldeas debido a la amenaza que significan las milicias Janjaweed. UN ولم تحدث بعد العودة الطوعية للمشردين داخليا إلى قراهم السابقة بسبب الإحساس بالخوف من الجنجويد.
    Los desplazados internos a menudo se resisten a regresar a sus aldeas por temor a los ataques. UN ويبدي المشردون داخليا في حالات كثيرة إحجاما عن العودة إلى قراهم خشية التعرض لهجمات.
    El regreso de los desplazados internos y los refugiados a sus aldeas es otra señal de mejora. UN كما تشهد حركة العائدين من نازحين ولاجئين إلى قراهم على هذا التحسن.
    Permitir el regreso de las personas secuestradas a sus aldeas y familias conduce a la reconciliación de las tribus y la resolución de conflictos. UN والسماح للأشخاص المختطفين بالعودة إلى قراهم وأسرهم يفضي إلى المصالحة القبلية وتسوية النزاعات.
    Más tarde, los desplazados decidieron volver a sus pueblos en busca de alimentos, que no se podían conseguir en Glogovac. UN وفي وقت لاحق، قرر المشردون داخليا العودة إلى قراهم بحثا عن الغذاء غير المتوافر في غلوغوفاتش.
    Además de los campamentos, varios centenares de miles de personas han encontrado refugio en sus aldeas de origen o se trasladan de un barrio de Kabul a otro para evitar los bombardeos. UN وإضافة إلى التوجه إلى المخيمات، لجأ بضع مئة ألف من اﻷشخاص إلى قراهم اﻷصلية أو أخذوا ينتقلون من حي إلى آخر في كابول، تجنباً للصواريخ والقذائف.
    Poco a poco, la gente regresa a las aldeas abandonadas. UN وجاء في ذلك التقرير أن الناس أخذوا يعودون تدريجيا إلى قراهم المهجورة.
    Si no hubiera sido por la tendencia de algunas entidades humanitarias a perpetuar la asistencia, todas esas personas ya habrían regresado a sus localidades de origen. UN ولولا نزوع فاعلين معينين في المجال الإنساني إلى إدامة الإعانة، لكان جميع هؤلاء الأشخاص قد عادوا إلى قراهم.
    Con posterioridad al cierre brutal y forzado de los campamentos, se trasladó a numerosos desplazados a sus comunas de origen. UN وعلى أثر إغلاق المخيمات بعنف وقسريا، نقل مشردون كثيرون إلى قراهم اﻷصلية.
    Acoge con satisfacción, igualmente, el movimiento de regreso de los refugiados, así como el movimiento de reintegración a sus poblados de las personas que habían huido hacia los bosques. UN وترحب أيضاً بعودة اللاجئين، وبعودة الأشخاص، إلى قراهم بعد أن كانوا قد لجأوا منها إلى الغابات.
    Además, estos proyectos permitirán que las personas desplazadas internamente puedan regresar sin temor a sus lugares de origen y poner fin a su situación de dependencia. UN وستمكن هذه المشاريع المشردين داخليا من العودة بثقة إلى قراهم اﻷصلية وإنهاء حالة اعتمادهم على اﻵخرين.
    In fact, the Government claimed that many IDPs had already returned to their villages voluntarily. UN وادّعت الحكومة أن عدداً كبيراً من المشردين داخلياً قد عادوا فعلاً إلى قراهم طوعاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus