ويكيبيديا

    "إلى ما يزيد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a más
        
    • en más
        
    • de más
        
    • y más
        
    • hasta más
        
    • por encima
        
    • a no más
        
    • superó
        
    • supera
        
    • superior
        
    Hacia fines de 1993, en el marco del proyecto se habían capacitado a más de 200 funcionarios de orientación, que llegaban a 10.000 niños y mujeres. UN وفي نهاية عام ١٩٩٥، كان المشروع قد درب أكثر من ٢٠٠ مستشار يصلون إلى ما يزيد عن ٠٠٠ ١٠ من اﻷطفال والنساء.
    Este mecanismo permitía la distribución periódica de boletines electrónicos que se enviaban a más de 400 corresponsales en más de 170 naciones. UN واستلزمت الآلية إرسال نشرات إلكترونية بانتظام إلى ما يزيد عن 400 مراسل منتشرين في ما يربو عن 170 دولة.
    Mediante un proceso especial de consulta se llegó a más de 1.000 niños y jóvenes de 18 países afectados por la guerra. UN وأمكــن بفضل عملية مشــاورات خاصة الوصول إلى ما يزيد عن 000 1 طفل وشاب، في 18 بلدا متأثرة بالحروب.
    El número de desplazados internos subió a más de 450.000 como consecuencia de operaciones dirigidas contra los grupos rebeldes durante la primera parte del año. UN وقد ارتفع عدد النازحين إلى ما يزيد على 000 450 شخص نتيجة للعمليات ضد الجماعات المتمردة في الجزء الأول من السنة.
    Ello hace que el número de nuevos refugiados que han arriesgado sus vidas en el mar haya ascendido en el último mes a más de 1.000. UN وبهذا يصل عدد اللاجئين الجدد الذين عرضوا حياتهم للخطر في البحار في الشهر الماضي إلى ما يزيد على ٠٠٠ ١.
    Recurren a ellos más de 2.000 jóvenes y adultos por año y gracias a su intervención se coloca anualmente a más de 1.200 trabajadores. UN وهي تقدم إلى ما يزيد عن ٠٠٠ ٢ شخص من الشباب والكبار كل سنة وتوظف ما يزيد على ٠٠٢ ١ عامل.
    En total, se han concedido a más de 1 millón de reclamantes cerca de 4.000 millones de dólares en indemnizaciones. UN وبصورة إجمالية، تقرر حتى اﻵن منح ما يقرب من ٤ بلايين دولار إلى ما يزيد على مليون من مقدمي المطالبات.
    En este contexto, envió comunicaciones a más de 15 países. UN وفي هذا السياق، قام بتوجيه رسائل إلى ما يزيد على ١٥ بلدا.
    Si se suponen otros nueve familiares por trabajador como una estimación por exceso, el total se eleva a más de 60 millones de personas. UN ومع افتراض وجود تسعة أفراد إضافيين في اﻷسرة لكل عامل كتقدير أعلى فإن ذلك يرفع هذا المجموع إلى ما يزيد عن ٦٠ مليون شخص.
    También hubo numerosos informes de operaciones al norte del río Litani, con lo cual el total se elevó a más de 200 operaciones en los tres primeros meses del período abarcado por el presente informe. UN كما وردت تقارير عديدة عن وقوع عمليات إلى الشمال من نهر الليطاني مما رفع العدد اﻹجمالي للعمليات إلى ما يزيد على ٠٠٢ عملية في اﻷشهر الثلاثة اﻷولى من فترة الولاية.
    ii) Las recompensas y gratificaciones por rendimiento no deberían pagarse a más del 30% de la fuerza de trabajo. UN ' ٢ ' ينبغي ألا تدفع منح ومكافآت اﻷداء إلى ما يزيد على ٣٠ في المائة من القوة العاملة.
    Las tasas de inflación superaban el 4%, el desempleo había aumentado desmesuradamente a más del 12%. UN وفاق معدل التضخم ٤ في المائة، وقفز معدل البطالة إلى ما يزيد على ١٢ في المائة.
    A principios de 1998 ya se había pagado una suma de 656 millones de dólares a más de 10.000 personas afectadas y se calcula que el total final será de más de 3.000 millones de dólares. UN ومع بداية عام ١٩٩٨، دفع مبلغ وقدره ٦٥٦ مليون دولار أمريكي ﻷكثر من ٠٠٠ ١٠ شخص، ومن المقدر أن يصل مجموع المبلغ النهائي إلى ما يزيد على ٣ بلايين دولار أمريكي.
    El contrato se ha modificado 14 veces, y de una estimación inicial de 28 millones de dólares se ha pasado ahora a más de 72 millones. UN وقد عدل العقد ١٤ مرة، بدءا من تقدير مبدئي قدره ٢٨ مليون دولار إلى ما يزيد على ٧٢ مليون دولار.
    Presentaron monografías sobre el tema veintidós oradores a más de 200 delegados de ocho países. UN وقد قدم ٢٢ متحدثا ورقات بشأن هذا الموضوع إلى ما يزيد عن ٢٠٠ مندوب يمثلون ثمانية بلدان.
    Tras esas rendiciones, se produjeron otras rendiciones voluntarias y también arrestos, que estuvieron principalmente a cargo de la Fuerza de Estabilización, lo que hizo que el número de detenidos aumentara hasta llegar actualmente a más de 30. UN كذلك سلﱠم آخرون أنفسهم طواعية وألقي القبض في أعقاب ذلك التسليم على غيرهم، بالدرجة اﻷولى من قبل قوة تثبيت الاستقرار، مما جعل عدد المحتجزين يصل إلى ما يزيد على ثلاثين متهما اﻵن.
    El número de personas que se ha mudado a otro país aumentó a más de 125 millones. UN وارتفع عدد اﻷشخاص الذين انتقلوا للعيش في بلد آخر إلى ما يزيد عن ١٢٥ مليون.
    Una vez que la legislación se apruebe y aplique, el porcentaje de los casos de la Cámara de Derechos Humanos acatadas por las partes demandadas aumentará aproximadamente del 10% a más del 85%. UN وعندما يتم اعتماد التشريع وتطبيقه، فسوف ترتفع نسبة حالات امتثال المدعى عليهم لقرارات غرفة حقوق اﻹنسان من نحو ١٠ في المائة إلى ما يزيد على ٨٥ في المائة.
    Cuenta con el éxito de más de siete años de actividades de establecimiento y mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en Tayikistán. UN فهو يستند إلى ما يزيد على سبع سنوات من نجاح جهود الأمم المتحدة في صنع السلام وحفظ السلام في طاجيكستان.
    El número de organizaciones no gubernamentales que participaban en las actividades de las Naciones Unidas había pasado de 42 en 1947 a algo más de 900 en 1990 y más de 2.000 en la actualidad. UN فقد ارتفع عدد المنظمات غير الحكومية المشتركة في أنشطة اﻷمم المتحدة من مجرد ٢٤ منظمة عام ٧٤٩١، إلى ما يزيد قليلا عن ٠٠٩ منظمة عام ٠٩٩١، ثم أصبح عددها اليوم يربو على ٠٠٠ ٢ منظمة.
    Las tasas totales de fecundidad por regiones varían desde 3 hijos en la región de Karas hasta más de 5 en las regiones de Kavango y Ohangwena. UN وكان معدل الخصوبة الكلي للمناطق يتراوح ما بين ثلاثة أطفال في منطقة كاراس إلى ما يزيد عن خمسة أطفال في مناطق كافانغو وأوهانغوينا.
    El problema de fondo consiste, pues, en determinar si los encargados de formular las políticas podrán aumentar la tasa de crecimiento por encima del nivel pronosticado. UN ولذا فإن السؤال المتعلق بالسياسات سيكون هو ما إذا سيتوافر مجال لمقرري السياسات لرفع معدل النمو إلى ما يزيد على ما هو متنبأ به.
    En su condición de Parte que opera al amparo del artículo 5 del Protocolo, se pidió a la República Democrática del Congo que redujera su consumo de tetracloruro de carbono en 2005 a no más del 15% de su nivel básico para esa sustancia, a saber, 2,288 toneladas PAO. UN وبصفتها طرفُُ يعمل بموجب المادة 5 من البروتوكول فإن جمهورية الكونغو الديمقراطية قد طلب إليها تخفيض استهلاكها من رابع كلوريد الكربون في 2005 إلى ما يزيد عن 15 في المائة من خط الأساس لديها أي 2.288 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون.
    A raíz de ello, la producción de tabaco superó los 200 millones de kilogramos, lo que aumentó los ingresos de los agricultores y permitió que miles de personas salieran de la pobreza. UN ومن جراء ذلك، زاد إنتاج الطباق إلى ما يزيد على 200 مليون كيلوغرام وأسهم في تدعيم دخول المزارعين وأتاح لآلاف الأشخاص الإفلات من براثن الفقر.
    Teniendo en cuenta los 81 becarios que completarán su capacitación durante este año, hoy día el número total de ex becarios de la UNU supera los 1.300. UN وباتمام ٨١ زميلا تدريبهم أثناء العام، يصل مجموع عدد زملاء جامعة اﻷمم المتحدة السابقين إلى ما يزيد قليلا على ٣٠٠ ١ زميل.
    Ahora se publican periódicos en jemer, inglés, francés y chino, y su número es ya superior a 20. UN وتصدر الصحف بلغة الخمير، والانكليزية، والفرنسية، والصينية، وقد ارتفع عددها إلى ما يزيد على ٠٢ صحيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد