ويكيبيديا

    "إلى مرحلة جديدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a una nueva etapa
        
    • a una nueva fase
        
    • en una nueva etapa
        
    • en una nueva fase
        
    • a un nivel totalmente nuevo
        
    • una nueva fase en
        
    • una nueva etapa en
        
    Aunado al combate en el terreno, lo anterior dejó en claro, sin lugar a dudas, que se había llegado a una nueva etapa en el conflicto en Bosnia y Herzegovina. UN وهذا الموقف، باﻹضافة إلى القتال الجاري على اﻷرض، أوضحا تماما أن الصراع في البوسنة والهرسك وصل إلى مرحلة جديدة.
    Considerando que Guatemala reúne las condiciones para pasar a una nueva etapa de cooperación y asistencia técnica y que se debe propiciar la misma, UN وإذ ترى أن غواتيمالا تستوفي الشروط اللازمة للانتقال إلى مرحلة جديدة من التعاون والمساعدة التقنية وأنه يتوجب تشجيع ذلك،
    Ha llegado el momento de pasar de las deliberaciones a una nueva etapa de formulación de directrices acordadas para la acción. UN لقد آن اﻷوان للانتقال من المناقشات إلى مرحلة جديدة تصاغ فيها مبادئ توجيهية متفق عليها للعمل.
    Nuestra convicción es que las Naciones Unidas tienen la capacidad de alterar el proceso de paz y llevarlo a una nueva fase en que sea posible realizar auténticos progresos. UN وإننا نعتقد أنه بمقدرة الأمم المتحدة أن تغّير عملية السلام وتنقلها إلى مرحلة جديدة حيث يصبح التقدم الحقيقي أمرا ممكنا.
    La respuesta a esta resolución llevará a los VNU a una nueva fase. UN والتصرف وفقا لهذا القرار من شأنه أن ينقل برنامج متطوعي الأمم المتحدة إلى مرحلة جديدة.
    Ha sido sancionado por decisiones concretas de la Asamblea General que, sin duda, han hecho entrar a las Naciones Unidas en una nueva etapa de su historia. UN فقد حظيت بدعم مقررات محددة من الجمعية العامة، وهو ما ينقل اﻷمم المتحدة، دون شك، إلى مرحلة جديدة من تاريخها.
    Esa medida llevaría a una nueva etapa del proceso tanto para los palestinos como para los israelíes. UN فمن شأن مثل هذا الإجراء دفع العملية إلى مرحلة جديدة لدى الفلسطينيين والإسرائيليين على حد سواء.
    El 30 de junio el Iraq llegará a una nueva etapa del proceso político, no al final de ese proceso. UN وفي 30 حزيران/يونيه سيصل العراق إلى مرحلة جديدة من العملية السياسية، ولكن ليس إلى نهاية تلك العملية.
    Debemos también tener el valor de pasar a una nueva etapa que conduzca a resultados concretos respecto de la reforma del Consejo de Seguridad. UN كما أننا نحتاج إلى التحلي بالشجاعة للانتقال إلى مرحلة جديدة تفضي إلى نتائج ملموسة في مجال إصلاح مجلس الأمن.
    Por medio de esos esfuerzos los Estados Miembros han arribado a una nueva etapa que ofrece la posibilidad de lograr el objetivo de una reforma integral del Consejo de Seguridad. UN ومن خلال هذه الجهود وصلت الدول الأعضاء إلى مرحلة جديدة تفتح آفاقا لتحقيق هدف الإصلاح الشامل لمجلس الأمن.
    Ello es motivo de grave preocupación y sólo puede llevar a una nueva etapa de extremismo en la región. UN إن هذه مسألة مثيرة للقلق العميق، وقد لا تؤدي إلا إلى مرحلة جديدة من التطرف في المنطقة.
    Con la iniciación de las negociaciones intergubernamentales sobre la reforma del Consejo de Seguridad en sesiones plenarias oficiosas de la Asamblea General, hemos llegado a una nueva etapa en el examen de esta cuestión. UN ومع بدء المفاوضات الحكومية الدولية بشأن إصلاح مجلس الأمن التي تعقد في شكل جلسات عامة غير رسمية للجمعية العامة، وصلنا الآن إلى مرحلة جديدة في النظر في هذه المسألة.
    Hemos pasado ahora a una nueva etapa de compromiso, apoyo y asociación a largo plazo entre la comunidad internacional y el Afganistán. UN 68 - وقد انتقلنا حاليا إلى مرحلة جديدة عناصرها الطويلة الأجل هي التواصل والدعم والشراكة بين المجتمع الدولي وأفغانستان.
    El Subsecretario General dijo que Côte d ' Ivoire había avanzado desde la crisis posterior a las elecciones y había pasado a una nueva fase de consolidación de la paz. UN ورأى الأمين العام المساعد أن كوت ديفوار أحرزت تقدما منذ أزمة ما بعد الانتخابات وانتقلت إلى مرحلة جديدة من بناء السلام.
    Y te llevará a una nueva fase emocionante de tu vida. Open Subtitles ويقودكِ إلى مرحلة جديدة ومثيرة من حياتكِ.
    La empresa que debía acometer la Red era pasar de la excelente labor normativa realizada a una nueva fase de adopción de medidas en los países. UN فالتحدي الذي تواجهه الشبكة الآن هو الانتقال من أعمال السياسات الممتازة التي أُنجزت، إلى مرحلة جديدة من العمل على المستوى القطري.
    El Grupo de Trabajo sobre Reconstrucción y Retorno ha entrado en una nueva etapa de actividad y responsabilidad operacional. UN ١٢ وانتقلت فرقة العمل المعنية باﻹعمار والعودة إلى مرحلة جديدة من اﻷنشطة والمسؤولية التنفيذية.
    Durante el año último, la asociación entre la comunidad internacional y el Afganistán ha ingresado en una nueva etapa. UN خلال السنة الماضية، تطورت الشراكة بين أفغانستان والمجتمع الدولي إلى مرحلة جديدة.
    :: Hitos importantes, que introdujeron a la política forestal mundial en una nueva etapa UN :: تحقيق تغييرات هامة، انتقلت بسياسة الغابات على الصعيد العالمي إلى مرحلة جديدة
    Entraremos esta noche en una nueva fase de este ejercicio Open Subtitles سننتقل إلى مرحلة جديدة من هذه الحرب .. الليلة
    Pero la buena noticia es que ha llevado nuestra relación a un nivel totalmente nuevo. Open Subtitles ..لكن الأخبار الجيدة هي لقد أخذ ذلك من علاقتنا إلى مرحلة جديدة تماماً

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد