También deseo hacer una breve referencia a las observaciones que formula el Secretario General sobre la importancia del desarrollo. | UN | وأود أيضا أن أشير بإيجاز إلى ملاحظات اﻷمين العام عــن أهمية التنمية. |
Con respecto a las observaciones de su Comité durante el examen del informe inicial del Reino, se debe señalar que se están produciendo nuevos acontecimientos en relación con la legislación y las reglamentaciones anticuadas. | UN | وفي معرض اﻹشارة إلى ملاحظات لجنتكم أثناء النظر في أول تقرير قدمته المملكة، تجدر ملاحظة التطورات الجديدة الدائرة فيما يتعلق بالتشريعات واللوائح التنظيمية التي لم تعد تلائم روح العصر. |
Cuando procede se presta debida atención a las observaciones y recomendaciones formuladas por los auditores internos. | UN | وقد أولي الاعتبار الواجب أيضا، حيثما لزم، إلى ملاحظات وتوصيات مراجعي الحسابات الداخليين. |
Se encuentra en marcha la modificación de los estatutos sobre la base de las observaciones formuladas por el Departamento de Condados a cargo del Gobierno Local Autónomo. | UN | ويجري حاليا تعديل النظام اﻷساسي استنادا إلى ملاحظات مقدمة من إدارة الحكم المحلي والذاتي التابعة للمحافظة. |
A este respecto, el Gobierno de Sierra Leona toma nota con profunda preocupación de las observaciones del Grupo en el sentido de que: | UN | وفي هذا الصدد تشير حكومة سيراليون بقلق بالغ إلى ملاحظات الفريق التي مفادها: |
Precisa que varios fallos del Tribunal Federal hacen referencia expresa a observaciones del Comité. | UN | وأوضح أن العديد من أحكام المحكمة الاتحادية تشير صراحة إلى ملاحظات اللجنة. |
Cuando procede se presta debida atención a las observaciones y recomendaciones formuladas por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. | UN | وقد أولي الاعتبار الواجب أيضا، حيثما لزم، إلى ملاحظات وتوصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Hizo referencia a las observaciones del Comité de los Derechos del Niño sobre el aumento de la tasa de matriculación y del presupuesto destinado a la educación. | UN | وأشارت إلى ملاحظات لجنة حقوق الطفل بشأن تحسين معدل الالتحاق بالمدارس وتنامي الميزانية المخصصة للتعليم. |
Se refirió a las observaciones del Comité de Derechos Humanos sobre la discriminación contra la mujer, especialmente en el Código Civil y el Código de la Familia. | UN | وأشارت إلى ملاحظات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان فيما يتعلق بالتمييز ضد المرأة، لا سيما في القانون المدني وقانون الأسرة. |
Asimismo, se refirió con inquietud a las observaciones sobre la discriminación contra las minorías étnicas formuladas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial. | UN | كما أشارت بقلق إلى ملاحظات لجنة القضاء على التمييز العنصري بشأن التمييز ضد الأقليات الإثنية. |
Refiriéndose en particular a las observaciones del Sr. Töpfer, el Secretario Ejecutivo subrayó la importancia de que se aprovechara el potencial de coherencia política y relaciones positivas entre las diversas convenciones. | UN | وأبرز اﻷمين التنفيذي، مشيراً بوجه خاص إلى ملاحظات السيد توبفر، أهمية البناء على إمكانية اتساق السياسات والصلات الايجابية بين الاتفاقيات المختلفة. |
El informe del Secretario General contiene propuestas que merecen un estudio detenido, sobre la base de las observaciones y recomendaciones de la Comisión Consultiva. | UN | وأشار إلى أن تقرير الأمين العام يتضمن مقترحات تستحق الوقوف عندها استنادا إلى ملاحظات اللجنة الاستشارية وتوصياتها. |
Estaría interesada en conocer algunas de las observaciones de la Representante Especial sobre los mecanismos más eficaces para la reintegración de los niños a la sociedad. | UN | وأعربت عن رغبتها في أن تستمع إلى ملاحظات بعض الممثلين الخاصين بشأن الآليات الأكثر فعالية لإعادة دمج الأطفال في المجتمع. |
Sobre la base de las observaciones del Grupo internacional de expertos sobre la desertificación, la Secretaría preparó metodologías para los estudios nacionales, así como para estudios subregionales conexos, con el objeto de establecer un formato general para los programas de acción. | UN | واستنادا إلى ملاحظات فريق الخبراء الدولي، أعدت اﻷمانة العامة منهجيات ﻹجراء دراسات قومية، فضلا عن الدراسات دون اﻹقليمية ذات الصلة، بغرض التوصل الى شكل عام تصاغ فيه برامج العمل. |
Habida cuenta de las observaciones del Contralor en cuanto al tema 168 del programa y la importancia de velar por que la dotación de personal de las operaciones de mantenimiento de la paz sea conforme al Reglamento de Personal, ese tema debe tratarse con carácter prioritario. | UN | وبالنظر إلى ملاحظات المراقب المالي بشأن البند ١٦٨ من جدول اﻷعمال وإلى أهمية كفالة تماشي تعيين الموظفين في عمليات حفظ السلام مع النظام اﻹداري للموظفين، ينبغي أن يعالج هذا البند على سبيل اﻷولوية. |
Porcentaje de documentos sobre los programas por países que hacen referencia a observaciones del Comité de los Derechos del Niño o del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer | UN | النسبة المئوية لوثائق البرامج القطرية التي تشير إلى ملاحظات لجنة حقوق الطفل و/أو اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة |
También se basa en las observaciones del Relator del seminario, el Sr. Vitit Muntarbhorn. | UN | ويستند التقرير أيضاً إلى ملاحظات السيد فيتيت مونتاربهورن، مقرر الحلقة الدراسية. |
Al final del 81º período de sesiones, el Comité decidió que se convirtieran en definitivas y se publicaran las observaciones finales provisionales sobre la situación en Gambia y Guinea Ecuatorial. | UN | وفي نهاية الدورة الحادية والثمانين، قررت اللجنة أن تحول الملاحظات الختامية المؤقتة بشأن الحالة في كل من غامبيا وغينيا الاستوائية إلى ملاحظات نهائية وعلنية. |
Porcentaje de nuevos documentos sobre programas en los países referidos a la observación del Comité de los Derechos del Niño y/o el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer | UN | النسبة المئوية لوثائق البرامج القطرية الجديدة التي تشير إلى ملاحظات لجنتي اتفاقية حقوق الطفل و/أو اللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أو إلى أي منهما |
A partir de sus observaciones, los Bancos Centrales de ambos países determinaron el nivel apropiado de supervisión de los agentes de dinero electrónico, basándose en sus actividades y no en el tipo de institución. | UN | واستناداً إلى ملاحظات هؤلاء، قام المصرفان المركزيان في ذينك البلدين بتحديد القدر المناسب من الإشراف على الجهات التي تتعامل بالنقود الإلكترونية تبعاً لأنشطة تلك الجهات، لا تبعاً لنوع المؤسسة. |
Pienso que, tomando en cuenta las observaciones formuladas por el Secretario General Adjunto del Departamento de Asuntos de Desarme, observaciones a las que me asocio plenamente, cabe esperar resultados aún más provechosos. | UN | وأؤمن بأن بإمكاننا توقّع المزيد من النتائج المثمرة، بالنظر إلى ملاحظات وكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح، التي أؤيدها تأييدا كاملا. |
convertidas en observaciones finales definitivas públicas | UN | وهي ملاحظات حوِّلت إلى ملاحظات ختامية نهائية عامة عملاً |