Los oficiales serían destinados a lugares estratégicos y sus funciones incluirían las siguientes: | UN | وسوف يوفد الموظفون إلى مواقع استراتيجية، حيث ستتضمن واجباتهم ما يلي: |
Desde entonces, se han seguido imponiendo restricciones a vuelos a lugares determinados todos los días. | UN | ومنذ ذلك الحين، استمر حظر الرحلات الجوية إلى مواقع محددة على أساس يومي. |
Las declaraciones iniciales proporcionadas por el Iraq fueron totalmente inadecuadas y, además, se obstruyó el acceso del OIEA a los lugares de inspección designados. | UN | واﻹعلانات التي قدمها العراق في البداية لم تكن وافية على اﻹطلاق كما أعيقت الوكالة عن الوصول إلى مواقع معينة للتفتيش. |
Estos problemas afectaron negativamente a la capacidad de la Operación para proporcionar apoyo a las bases de operaciones. | UN | وقــد أثــرت هذه الأمور سلبــا على قدرة العملية على تقديـم الدعم إلى مواقع الأفرقة. |
En 1999 se registraron más de 5 millones de accesos a los sitios de la red regional y mundial de POPIN. | UN | وقد تم الدخول إلى مواقع الشبكة العالمية للمعلومات السكانية وفروعها الإقليمية أكثر من 5 ملايين مرة عام 1999. |
Durante el período de enseñanza, se organizaron visitas del Sr. de Souza a sitios industriales y mineros. | UN | ونظمت لفائدة السيد دي سوزا، خلال فترة تعليمه، زيارات إلى مواقع صناعية ومناجم. |
La Unidad de Control de Calidad verifica todas las raciones antes de su entrega a los emplazamientos de contingentes. | UN | وتتحقق الخلية المعنية بضمان الجودة من جميع حصص الإعاشة قبل تسليمها إلى مواقع الوحدات. |
El traslado de reuniones autorizadas a lugares geográficos distintos de los designados por los organizadores constituye una limitación de la libertad de reunión pacífica. | UN | ومن شأن إحالة التجمعات المأذون بها إلى مواقع جغرافية غير التي يعينها المنظمون أن تشكل قيدا على حرية التجمع السلمي. |
Organización del movimiento del mobiliario a lugares de almacenamiento consolidado | UN | الترتيب لنقل اﻷثاث إلى مواقع التخزين الموحدة |
Con la asistencia de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas a Rwanda (UNAMIR) y de organizaciones no gubernamentales, se pudo transportar a esos niños a lugares seguros. | UN | وبمعاونة بعثة اﻷمم المتحدة للمساعدة في رواندا والمنظمات غير الحكومية تم نقل هؤلاء اﻷطفال إلى مواقع آمنة. |
También en Burundi, se ha procedido, por iniciativa del ACNUR a evacuar a lugares más seguros a niños no acompañados, ante los incidentes que han puesto en peligro su seguridad. | UN | وتمت أيضا عمليات إجلاء ﻷطفال غير مصحوبين إلى مواقع أكثر أمنا في بوروندي، بدأتها المفوضية، نظرا لوقوع حوادث أمنية. |
Las declaraciones iniciales proporcionadas por el Iraq resultaron totalmente inadecuadas y se obstaculizó el acceso del OIEA a los lugares de inspección designados. | UN | واﻹعلانات التي قدمها العراق في البداية لم تكن وافية على اﻹطلاق كما أعيقت الوكالة عن الوصول إلى مواقع معينة للتفتيش. |
Sin embargo, no se tuvo acceso a los lugares de las exhumaciones hasta mucho después de haberse cometido los crímenes. | UN | بيد أنه لم يكن من الممكن الوصول إلى مواقع استخراج الجثث إلا بعد ارتكاب الجرائم بوقت طويل. |
El personal de las facciones entregaría las armas pesadas en los acantonamientos antes de dirigirse a los lugares de transición. | UN | وينبغي أن يقوم أفراد الفصائل بتسليم اﻷسلحة الثقيلة إلى مواقع المعسكرات قبل التوجه إلى المواقع الانتقالية. |
La UNAMID envió a 24 funcionarios a las bases de operaciones para establecer mecanismos de alerta temprana y respuesta rápida y fortalecer los existentes | UN | أوفدت العملية المختلطة 24 موظفاً إلى مواقع الأفرقة لإنشاء آليات الإنذار المبكر والاستجابة السريعة وتعزيزها |
El Grupo de Trabajo Mixto se ocupa actualmente de la cuestión de la falta de acceso a los sitios de inscripción por razones de seguridad. | UN | وتدرس فرقة العمل المشتركة المعنية بالتسجيل في الوقت الراهن مسألة عدم التمكن من الوصول إلى مواقع التسجيل لأسباب أمنية. |
A veces se alimenta a los bueyes dentro de las granjas y el lugar donde se proporciona el alimento se traslada anualmente a sitios menos fértiles. | UN | ويتم أحياناً إطعام الثيران داخل المزارع، وينقل مكان الإطعام سنوياً إلى مواقع أقل خصوبة. |
Un entorno más estable permitirá a la UNSOA prestar servicios de apoyo esenciales a los emplazamientos de batallones y compañías en los sectores. | UN | وستسمح البيئة الأكثر استقرارا للمكتب بتقديم خدمات الدعم الرئيسية إلى مواقع الكتائب والسرايا في القطاعات. |
Del lado de Eritrea, con frecuencia se niega el acceso a las posiciones de las fuerzas de defensa de Eritrea. | UN | وعلى الجانب الإريتري، يُرفض غالبا منح إذن للوصول إلى مواقع قوات الدفاع الإريترية. |
La mayoría de los desplazados internos ngok dinka regresaron a localidades dentro de la ciudad de Abyei y sus inmediaciones, y algunos se dirigieron hacia aldeas en el norte de Abyei. | UN | وعاد معظم النازحين من دينكا نقوك إلى مواقع داخل بلدة أبيي وحولها، في حين ذهب البعض إلى قرى واقعة شمال أبيي. |
La ayuda incluyó la distribución de 37.506 mochilas y útiles en lugares de difícil acceso de Alepo y las provincias de Deraa e Idleb. | UN | وشمل ذلك إيصال 506 37 من مجموعات الحقائب المدرسية والأدوات إلى مواقع يصعب الوصول إليها في محافظات حلب ودرعا وإدلب. |
En otros casos, los puestos fronterizos se encontraban en zonas tan inseguras que los funcionarios de aduanas habían sido trasladados a posiciones situadas más al interior por su propia protección. | UN | وفي حالات أخرى، تقع نقاط الحدود في مناطق غير آمنة بحيث جرى نقل مسؤولي الجمارك إلى مواقع داخلية من أجل حمايتهم الشخصية. |
Tal vez las mujeres candidatas y los empleadores no estén mental y psicológicamente listos para el acceso de las mujeres a puestos de adopción de decisiones. | UN | وقد لا تكون المرشحات وأرباب العمل مستعدين ذهنيا ونفسيا لوصول المرأة إلى مواقع صنع القرارات. |
Vuelos de reaprovisionamiento a emplazamientos situados fuera de Monrovia y vuelos a Accra y Freetown; 86 vuelos de evacuación | UN | تسيير رحلات إعادة التموين إلى مواقع خارج مونروفيا ورحلات إلى أكرا وفريتاون؛ و 86 رحلة إجلاء |
Un reducido número de personas cuya minoría de edad se ha comprobado ha regresado a los centros de acantonamiento. | UN | كما عاد عدد صغير من الأفراد الذين تم التحقق من أنهم قصر إلى مواقع التجميع. |
Alquiler de vehículos. Se habían solicitado créditos para el transporte de combustible diésel a los puestos de destacamento tres veces por mes, a razón de 250 dólares por viaje. | UN | ٢١- استئجار المركبات - أدرج اعتماد لنقل وقود الديزل إلى مواقع اﻷفرقة من أجل ثلاث رحلات في الشهر بمعدل ٢٥٠ دولارا للرحلة. |
Tecnologías de la información: accesibilidad de los sitios web y otras soluciones informáticas | UN | تكنولوجيا المعلومات - إمكانية الوصول إلى مواقع الإنترنت، وحلول تكنولوجيا المعلومات الأخرى |