Ahora pasaré al tema de la cooperación entre las Naciones Unidas y la Organización de Cooperación Económica del Mar Negro (OCEMN). | UN | واسمحوا لي الآن أن أنتقل إلى موضوع التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود. |
Quisiera ahora pasar al tema de los derechos humanos. | UN | وأود أن أنتقل اﻵن إلى موضوع حقوق اﻹنسان. |
Pasaré ahora al tema de las minas antipersonal y de las minas terrestres. | UN | واسمحوا لي اﻵن أن انتقل إلى موضوع اﻷلغام المضادة لﻷفراد واﻷلغام البرية. |
No mencionó, sin embargo, el asunto o el tema de ese diálogo. | UN | غير أنها لم تشر إلى موضوع هذا الحوار أو ماهيته. |
Paso ahora a la cuestión de la transparencia y las medidas conexas. | UN | وأنتقل اﻵن إلى موضوع الشفافية وما يتصل بها من تدابير. |
Pasando al tema del futuro desarrollo, quisiera hablar sobre algunos cambios que convendría introducir en el actual Registro. | UN | وإذا تحولنا اﻵن إلى موضوع تطوير السجل مستقبلا، أود أن أقول شيئا عن بعض التغييرات المستصوب إدخالها على السجل الحالي. |
Volviendo al tema del medio ambiente, mi delegación sostiene que, en gran medida, nuestras islas han heredado problemas que no siempre han sido provocados por nosotros. | UN | وعودة إلى موضوع البيئة، يطرح وفدي الرأي القائل بأن جزرنا ورثت، إلى حد كبير، مشاكل لم تكن دائما من صنعنا. |
Quisiera referirme más en detalle al tema de la reforma de nuestra Organización. | UN | وأود أن أشير اﻵن إلى موضوع إصلاح هذه المنظمة. |
Quisiera pasar ahora al tema de la cooperación para el desarrollo israelo - palestina. | UN | اسمحوا لي بأن أنتقل اﻵن إلى موضوع التعاون اﻹنمائي اﻹسرائيلي - الفلسطيني. |
También se consideró que ese tema se estructuraría en torno al tema de la distribución de la carga, tratado el año anterior. | UN | كما رئي أن موضوعا من هذا القبيل سوف يستند إلى موضوع تقاسم الأعباء الذي اختير في العام الماضي. |
Pero la carta no se refería al tema que motivara la solicitud del Relator Especial, es decir, el hostigamiento de la familia de Babiker. | UN | بيد أن الرسالة لم تتطرق إلى موضوع طلب المقرر الخاص، ألا وهو مضايقة أسرة بابكر. |
Me voy a referir ahora al tema de las operaciones de paz y del mantenimiento de la seguridad internacional. | UN | وأنتقل الآن إلى موضوع حفظ السلام وصون الأمن الدوليين. |
Paso al tema de la cooperación para el desarrollo. | UN | وأنتقل إلى موضوع التعاون من أجل التنمية. |
En mi intervención de hoy me he referido al tema de las transformaciones geopolíticas que tuvieron lugar en Europa a principios del decenio de 1990. | UN | وقد تطرقت في بياني اليوم إلى موضوع التحولات الجيوبوليتيكية في أوروبا في بداية التسعينات. |
En cuanto a la parte estructural interna, abordada en el Consenso de Monterrey, me gustaría tocar el tema de la gobernabilidad. | UN | وحيث أنه جرت معالجة الهيكل الداخلي في توافق آراء مونتيري، أود الآن أن أتطرق إلى موضوع الحكم السديد. |
En cuanto a la violencia contra la mujer, varios países mencionaron el tema, pero no lo desarrollaron. | UN | وأشارت عدة بلدان إلى موضوع العنف ضد المرأة، لكنها لم تزده تفصيلا. |
Un país dijo que era necesario velar por que se incluyera el tema de la sequía en el servicio de lucha contra la desertificación y ordenación de las tierras áridas que se había previsto. | UN | ولاحظ أحد البلدان الحاجة إلى إيلاء الاهتمام إلى موضوع الجفاف في المرفق المتصور ﻹدارة التصحر واﻷراضي الجافة. |
Esta situación preocupa a Cuba, que se reserva el derecho de volver a referirse a la cuestión de las consultas con los órganos intergubernamentales cuando la Comisión examine los proyectos de resolución pertinentes. | UN | وأعربت عن قلق وفدها ازاء هذه الحالة وقالت إنها تحتفظ بالحق في العودة إلى موضوع المشاورات مع الهيئات الحكومية الدولية عندما تنظر اللجنة في مشاريع القرارات ذات الصلة. |
Finalmente, quiero referirme a la cuestión de la remoción de minas. | UN | وأخيرا أود أن أشير إلى موضوع إزالة اﻷلغام. |
El debate sobre la tolerancia y el respeto por los derechos civiles y políticos me lleva a un tema que es motivo de grave preocupación para mi Gobierno. | UN | تقودني مناقشة التسامح واحترام الحقوق المدنية والسياسية إلى موضوع يثير قلقا شديدا لدى حكومتي. |
Quisiera referirme a la liberalización del comercio y a los arreglos comerciales, especialmente con respecto a los países que están realizando un ajuste estructural. | UN | وأود أن أشير إلى موضوع تحرير التجارة وترتيبات التجارة، وبخاصة فيما يتعلق بالبلدان التي تمر بعملية تكيف هيكلي. |
79. Respecto del tema de la expulsión de extranjeros, se debe celebrar en la Comisión un nuevo debate sobre el concepto básico del proyecto. | UN | 79 - وانتقل إلى موضوع طرد الأجانب، فدعا إلى إجراء مزيد من المناقشات في إطار اللجنة بشأن المفهوم الأساسي للمشروع. |
He tomado nota de que la delegación que acaba de intervenir se refirió en su (Sr. Cheng, China) declaración al asunto del ensayo. | UN | لقد لاحظت في البيان الذي استمعنا إليه على التو، أن الوفد أشار إلى موضوع التجربة. |
Una de las principales tareas de aquel movimiento fue la de convertir los derechos humanos en una cuestión de interés legítimo para la comunidad internacional. | UN | وكان أحد الشواغل الرئيسية لتلك الحركة تحويل حقوق الإنسان إلى موضوع اهتمام مشروع للمجتمع الدولي. |