"إلى موضوع" - Translation from Arabic to Spanish

    • al tema
        
    • el tema
        
    • a la cuestión
        
    • la cuestión de
        
    • a un tema
        
    • a los
        
    • del tema de
        
    • al asunto
        
    • una cuestión
        
    Ahora pasaré al tema de la cooperación entre las Naciones Unidas y la Organización de Cooperación Económica del Mar Negro (OCEMN). UN واسمحوا لي الآن أن أنتقل إلى موضوع التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود.
    Quisiera ahora pasar al tema de los derechos humanos. UN وأود أن أنتقل اﻵن إلى موضوع حقوق اﻹنسان.
    Pasaré ahora al tema de las minas antipersonal y de las minas terrestres. UN واسمحوا لي اﻵن أن انتقل إلى موضوع اﻷلغام المضادة لﻷفراد واﻷلغام البرية.
    No mencionó, sin embargo, el asunto o el tema de ese diálogo. UN غير أنها لم تشر إلى موضوع هذا الحوار أو ماهيته.
    Paso ahora a la cuestión de la transparencia y las medidas conexas. UN وأنتقل اﻵن إلى موضوع الشفافية وما يتصل بها من تدابير.
    Pasando al tema del futuro desarrollo, quisiera hablar sobre algunos cambios que convendría introducir en el actual Registro. UN وإذا تحولنا اﻵن إلى موضوع تطوير السجل مستقبلا، أود أن أقول شيئا عن بعض التغييرات المستصوب إدخالها على السجل الحالي.
    Volviendo al tema del medio ambiente, mi delegación sostiene que, en gran medida, nuestras islas han heredado problemas que no siempre han sido provocados por nosotros. UN وعودة إلى موضوع البيئة، يطرح وفدي الرأي القائل بأن جزرنا ورثت، إلى حد كبير، مشاكل لم تكن دائما من صنعنا.
    Quisiera referirme más en detalle al tema de la reforma de nuestra Organización. UN وأود أن أشير اﻵن إلى موضوع إصلاح هذه المنظمة.
    Quisiera pasar ahora al tema de la cooperación para el desarrollo israelo - palestina. UN اسمحوا لي بأن أنتقل اﻵن إلى موضوع التعاون اﻹنمائي اﻹسرائيلي - الفلسطيني.
    También se consideró que ese tema se estructuraría en torno al tema de la distribución de la carga, tratado el año anterior. UN كما رئي أن موضوعا من هذا القبيل سوف يستند إلى موضوع تقاسم الأعباء الذي اختير في العام الماضي.
    Pero la carta no se refería al tema que motivara la solicitud del Relator Especial, es decir, el hostigamiento de la familia de Babiker. UN بيد أن الرسالة لم تتطرق إلى موضوع طلب المقرر الخاص، ألا وهو مضايقة أسرة بابكر.
    Me voy a referir ahora al tema de las operaciones de paz y del mantenimiento de la seguridad internacional. UN وأنتقل الآن إلى موضوع حفظ السلام وصون الأمن الدوليين.
    Paso al tema de la cooperación para el desarrollo. UN وأنتقل إلى موضوع التعاون من أجل التنمية.
    En mi intervención de hoy me he referido al tema de las transformaciones geopolíticas que tuvieron lugar en Europa a principios del decenio de 1990. UN وقد تطرقت في بياني اليوم إلى موضوع التحولات الجيوبوليتيكية في أوروبا في بداية التسعينات.
    En cuanto a la parte estructural interna, abordada en el Consenso de Monterrey, me gustaría tocar el tema de la gobernabilidad. UN وحيث أنه جرت معالجة الهيكل الداخلي في توافق آراء مونتيري، أود الآن أن أتطرق إلى موضوع الحكم السديد.
    En cuanto a la violencia contra la mujer, varios países mencionaron el tema, pero no lo desarrollaron. UN وأشارت عدة بلدان إلى موضوع العنف ضد المرأة، لكنها لم تزده تفصيلا.
    Un país dijo que era necesario velar por que se incluyera el tema de la sequía en el servicio de lucha contra la desertificación y ordenación de las tierras áridas que se había previsto. UN ولاحظ أحد البلدان الحاجة إلى إيلاء الاهتمام إلى موضوع الجفاف في المرفق المتصور ﻹدارة التصحر واﻷراضي الجافة.
    Esta situación preocupa a Cuba, que se reserva el derecho de volver a referirse a la cuestión de las consultas con los órganos intergubernamentales cuando la Comisión examine los proyectos de resolución pertinentes. UN وأعربت عن قلق وفدها ازاء هذه الحالة وقالت إنها تحتفظ بالحق في العودة إلى موضوع المشاورات مع الهيئات الحكومية الدولية عندما تنظر اللجنة في مشاريع القرارات ذات الصلة.
    Finalmente, quiero referirme a la cuestión de la remoción de minas. UN وأخيرا أود أن أشير إلى موضوع إزالة اﻷلغام.
    El debate sobre la tolerancia y el respeto por los derechos civiles y políticos me lleva a un tema que es motivo de grave preocupación para mi Gobierno. UN تقودني مناقشة التسامح واحترام الحقوق المدنية والسياسية إلى موضوع يثير قلقا شديدا لدى حكومتي.
    Quisiera referirme a la liberalización del comercio y a los arreglos comerciales, especialmente con respecto a los países que están realizando un ajuste estructural. UN وأود أن أشير إلى موضوع تحرير التجارة وترتيبات التجارة، وبخاصة فيما يتعلق بالبلدان التي تمر بعملية تكيف هيكلي.
    79. Respecto del tema de la expulsión de extranjeros, se debe celebrar en la Comisión un nuevo debate sobre el concepto básico del proyecto. UN 79 - وانتقل إلى موضوع طرد الأجانب، فدعا إلى إجراء مزيد من المناقشات في إطار اللجنة بشأن المفهوم الأساسي للمشروع.
    He tomado nota de que la delegación que acaba de intervenir se refirió en su (Sr. Cheng, China) declaración al asunto del ensayo. UN لقد لاحظت في البيان الذي استمعنا إليه على التو، أن الوفد أشار إلى موضوع التجربة.
    Una de las principales tareas de aquel movimiento fue la de convertir los derechos humanos en una cuestión de interés legítimo para la comunidad internacional. UN وكان أحد الشواغل الرئيسية لتلك الحركة تحويل حقوق الإنسان إلى موضوع اهتمام مشروع للمجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more