De preferencia, no se deberían cobrar derechos por el acceso a los sistemas de información de la entidad adjudicadora ni por su utilización. | UN | والوضع المثالي هو ألاّ تُفرض أيُّ رسوم على الوصول إلى نظم المعلومات الخاصة بالجهة المشترية ولا على استخدام تلك النظم. |
Hay empresas que suministran servicios de redes a los sistemas de distribución mundiales. | UN | وتوجد شركات تقدم خدمات شبكات إلى نظم التوزيع العالمية. |
El proyecto de Ley Modelo sobre el tema es muy importante porque facilitará el acceso a los sistemas de información en la esfera del comercio internacional. | UN | وإن مشروع القانون النموذجي بشأن هذا الموضوع هام جدا ﻷنه سيحسن الوصول إلى نظم المعلومات في مجال التجارة الدولية. |
:: Asociación para aumentar el acceso a sistemas de regadío asequibles y eficientes. | UN | :: شراكة لزيادة فرص الوصول إلى نظم الري الفعالة بأسعار زهيدة. |
La Comisión presta asistencia para la transición del régimen de monopolios de Estado al sistema de mercado en todo el mundo. | UN | وتقدم اللجنة المساعدة لإجراء انتقال عالمي من الاحتكارات التابعة للدولة إلى نظم السوق. |
El acceso a los sistemas de información no era sencillo y causaba frustración a los usuarios de las misiones. | UN | وكما أن سبل الوصول إلى نظم المعلومات ليست ميسرة الاستخدام، وتؤدي إلى شعور مستخدميها في البعثات باﻹحباط. |
Estas nuevas tecnologías deben orientarse hacia un desarrollo armónico y controlado, que asegure a los países más pobres un acceso más fácil a los sistemas de producción. | UN | وينبغي تسخير هذه التكنولوجيات الجديدة صوب تنمية متجانسة ومحكومة، تكفل للبلدان الأشد فقرا وصولا أيسر إلى نظم الإنتاج. |
El acceso de los habitantes de aldeas y zonas rurales a los sistemas de transporte modernos es muy limitado. | UN | أما وصول سكان القرى والمناطق الريفية إلى نظم النقل الحديثة فمحدود جدا. |
Además, el acceso a los sistemas de guarda de los niños fuera de la familia no está de manera alguna garantizado en las zonas rurales. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن إمكانيات الوصول إلى نظم رعاية الأطفال خارج الأسرة غير مكفول أيضا في المناطق الريفية. |
En consecuencia, las empresas tendrán la posibilidad de adherirse a los sistemas de jubilación privados que se describen más abajo. | UN | وبناءً على ذلك، ستتاح للشركات إمكانية الانضمام إلى نظم التقاعد الخاصة الوارد وصفها أدناه. |
:: Establecimiento de un sistema verificable de seguimiento de todos los medios de acceso a los sistemas de la Corte | UN | :: إيجاد أثر يمكن التحقق منه من أجل التدقيق في كل سبل الوصول إلى نظم وشبكات المحكمة الجنائية الدولية |
Cualquier pérdida de acceso a los sistemas de información reduciría la eficacia de las operaciones sobre el terreno. | UN | وأي فقدان للقدرة على الوصول إلى نظم المعلومات سوف يقلل من فعالية العمليات الميدانية. |
Muchos países ya se han cambiado a sistemas de recaudación indirecta y son también muchos los que favorecen preservar la Internet como una zona libre de gabelas. | UN | وانتقل الكثير من البلدان بالفعل إلى نظم تحصيل غير مباشرة للضرائب؛ كما فضل الكثير منها الحفاظ على الانترنت كمنطقة حرة من التعريفات الجمركية. |
Se agregó que ese proceso fiable de identificación y autenticación requería necesariamente que se recurriera a sistemas de gestión de identidad. | UN | وأُضيف أنَّ عملية تحديد الهوية والتحقّق منها الموثوقة هذه تقتضي الإشارة إلى نظم إدارة شؤون الهوية. |
El agua es especialmente problemática para las campesinas empobrecidas, que representan una proporción considerable de la comunidad agrícola en muchos países, debido a que carecen de acceso a sistemas de riego asequibles en pequeña escala. | UN | وتطرح المياه مشاكل بوجه خاص بالنسبة للمزارعات الفقيرات، اللاتي يمثلن جزءا كبيرا من مجتمع المزارعين في العديد من البلدان، وذلك بسبب انعدام إمكانية وصولهن إلى نظم الري الصغيرة الميسورة التكلفة. |
Se toman toda clase de medidas para alejarlos de la prostitución sin recurrir al sistema de justicia penal. | UN | وتُتخذ جميع الخطوات لإبعادهم عن البغاء دون اللجوء إلى نظم العدالة الجنائية. |
Se ejecutan actualmente en la India y México otros proyectos basados en sistemas de energía renovable. | UN | وتُنفذ مشاريع أخرى تستند إلى نظم الطاقة المتجددة في كل من المكسيك والهند. |
99% de disponibilidad de los sistemas de información institucionales aplicados en la Sede y en las operaciones sobre el terreno | UN | تحقيق توافر الخدمة بنسبة 99 في المائة بالنسبة إلى نظم المعلومات المؤسسية المنفذة في المقر والعمليات الميدانية |
Se trata de un mecanismo importante para gestionar la transición hacia sistemas y entornos inclusivos, accesibles y no discriminatorios. | UN | وهذه آلية مهمة لإدارة الانتقال إلى نظم وبيئات شاملة ويمكن الوصول إليها وغير تمييزية. |
En consecuencia, todos los Estados Partes están obligados a reconocer y proteger el disfrute de los derechos humanos, aunque tal vez varíe la forma en que estas obligaciones se plasman en el ordenamiento jurídico de los Estados Partes. | UN | وعليه تكون جميع الدول اﻷطراف ملزمة باﻹقرار بحقوق اﻹنسان وبحماية التمتع بها وإن اختلف أسلوب الدول اﻷطراف في ترجمة هذه الالتزامات إلى نظم قانونية لها. |
Otras se resolvieron mediante el recurso a regímenes de responsabilidad civil. | UN | وبعضها الآخر سُوِّيت باللجوء إلى نظم المسؤولية المدنية. |
El suministro de electricidad debe ser ininterrumpido para poder basar las operaciones comerciales internacionales en los sistemas de tecnología de la información. | UN | ومن الضروري توفر إمدادات كهربائية غير متقطعة لكي تتم مزاولة الأعمال التجارية الدولية بالاستناد إلى نظم تكنولوجيا المعلومات. |
En ese contexto, la construcción ilegal de viviendas había acentuado el problema, dado que las viviendas ilegales carecían de sistemas de saneamiento apropiados. | UN | وفي هذا السياق، تسبب بناء المساكن غير القانونية في تفاقم المشكلة نظراً إلى افتقار تلك المساكن إلى نظم إصحاح ملائمة. |
Comúnmente ello impide que reclamen derechos de propiedad durante el período de transición a los regímenes de derecho privado, con el resultado de que pierden sus tierras. | UN | ومن ثم، فهي لا تستطيع عموما المطالبة بأي حقوق في الملكية أثناء الانتقال إلى نظم الملكية الخاصة، وبالتالي تصبح بلا أرض في النهاية. |
99. Son muy pocas las organizaciones que permiten oficialmente a los consultores acceder a sus sistemas de justicia en caso de controversia. | UN | 99- وقد سمحت قلة من المنظمات بصورة غير رسمية للخبراء الاستشاريين باللجوء إلى نظم العدالة بها في حالة حدوث منازعات. |
No es ilógico suponer que las fibras de crisotilo utilizadas en productos de uso final alcanzarán los sistemas acuáticos a través del polvo generado por el uso de frenos y, en menor medida, por la eliminación en vertederos no controlados. | UN | ويمكن بصورة معقولة توقع أن تصل ألياف الكريسوتيل من الاستخدامات النهائية إلى نظم المياه نتيجة للغبار المتولد خلال بلي الفرامل وبدرجة أقل نتيجة للتخلص منها في مناطق رمي غير آمنة. |
Casi todos los entrevistados consideraban que era necesario mantener un manual auxiliar, y contar con sistemas de información impresa además de los sistemas de tecnología de la información. | UN | وأعرب الجميع تقريبا عن الحاجة لﻹبقاء على دليل احتياطي يحفظ يدويا ونظم معلومات مدونة على الورق، إضافة إلى نظم تكنولوجيا المعلومات الجديدة. |