ويكيبيديا

    "إليها في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • figuran en
        
    • a la Comisión en
        
    • que en
        
    • base para
        
    • to in
        
    • a ellos en
        
    • figura en
        
    • ella en
        
    • el párrafo
        
    Las demás acusaciones que figuran en este párrafo, por ejemplo, de que los cuerpos permanecieron por horas en la horca carecen de todo fundamento. UN أما الاتهامات اﻷخرى المشار إليها في هذه الفقرة، من قبيل ترك جثثهم متدلية لعدة ساعات، فلا أساس لها من الصحة.
    Las propuestas de eliminación de estos puestos figuran en los párrafos 68 y 70 supra y 156, 198, 203 y 221 infra. UN وترد الإلغاءات المشار إليها في الفقرات 68 و 70 أعلاه والفقرات 156 و 198 و 203 و 221 أدناه.
    Si bien acata la decisión del Comité, el Estado parte hace varias observaciones sobre las conclusiones que figuran en el dictamen. UN وفيما تحترم الدولة الطرف قرار اللجنة، فإنها تبدي بعض الملاحظات بشأن النتائج التي خلصت إليها في هذا القرار.
    Se pidió al Secretario General que presentase a la Comisión, en su 53º período de sesiones, un informe sobre la aplicación de esa resolución. UN وطلبت إلى اﻷمين العام أن يقدم إليها في دورتها الثالثة والخمسين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار.
    En consecuencia, se sugirió que en las instrucciones mencionadas en el párrafo 10 del proyecto de resolución se destacara ese criterio. UN وبناء عليه، يُقترح ضرورة أن تؤكد التعليمات المشار إليها في الفقرة 10 من مشروع القرار على هذا المعيار.
    Dicho proyecto serviría de base para las deliberaciones que tendrían lugar durante el taller mencionado en el párrafo 114 infra. UN وسيشكّل هذا المشروع مساهمة في المناقشة التي ستجرى في حلقة العمل المشار إليها في الفقرة 114 أدناه.
    Characteristics of national systems and issues relating to adjustments referred to in Article 5 of the Kyoto Protocol. UN خصائص النظم الوطنية والمسائل المتصلة بأوجه التكيف المشار إليها في المادة 5 من بروتوكول كيوتو.
    Sin embargo, hacemos también hincapié en la importancia de que se unan a ellos, en un proceso ininterrumpido y en el momento apropiado, aquellos Estados que tienen arsenales más pequeños. UN ولكننا نؤكد أيضا أهمية قيام الدول التي لديها ترسانات أقل بالانضمام إليها في الوقت المناسب في عملية متسقة ومتكاملة.
    La localidad de Kozarske Jame, que figura en el mapa croata, no existe. UN ولا وجود للبلدة المشار إليها في الخريطة الكرواتية ببلدة كوزارسكه يامه.
    Si bien acata la decisión del Comité, el Estado parte hace varias observaciones sobre las conclusiones que figuran en el dictamen. UN وفيما تحترم الدولة الطرف قرار اللجنة، فإنها تبدي بعض الملاحظات بشأن النتائج التي خلصت إليها في هذا القرار.
    ¿Puedo entender que la Asamblea aprueba las recomendaciones que figuran en los párrafos 33 y 34? UN هــل لــي أن أعتبر أن الجمعيــة توافق على التوصيات المشار إليها في الفقرتين ٣٣ و ٣٤؟
    Total Las cifras que figuran en el cuadro anterior sufragan los siguientes prestaciones: UN إن المبالغ المشار إليها في الجدول السابق تغطي المعاشات التالية:
    La información que le sirvió para producir su informe fue suministrada por una amplia gama de organizaciones no gubernamentales congoleñas e internacionales, que figuran en el anexo 1 del informe. UN وأوضح أن المعلومات التي استند إليها في إعداد تقريره قد تم الحصول عليها من منظمات غير حكومية كونغولية ودولية يرد سردها في المرفق ١ للتقرير.
    Los actos preparatorios de la mayor parte de los delitos tipificados en las convenciones que figuran en el anexo ya son punibles. UN وأعمال التحضير المتصلة بمعظم الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقيات المشار إليها في المرفق جرمت من قبل.
    Los actos preparatorios de la mayor parte de los delitos tipificados en las convenciones que figuran en el anexo ya están penalizados. UN وأعمال التحضير المتصلة بمعظم الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقيات المشار إليها في المرفق جرمت من قبل.
    Los procedimientos de apelación que figuran en el presente documento pueden ser utilizados por: UN يجوز لﻷشخاص التالين رفع دعاوى الطعن المشار إليها في هذه الوثيقة:
    La Comisión pidió al Secretario General que presentase a la Comisión, en su 57º período de sesiones, un informe sobre la aplicación de esa resolución. UN ورجت اللجنة من الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها السابعة والخمسين تقريراً عن تنفيذ ذلك القرار.
    En la misma resolución, la Comisión pidió al Relator Especial que presentara un informe sobre las actividades relacionadas con su mandato a la Comisión en su 60º período de sesiones, UN وفي القرار نفسه، طلبت اللجنة من المقرر الخاص أن يقدم إليها في دورتها الستين تقريراً عن الأنشطة المتصلة بولايته.
    La Comisión también pidió al Secretario General que informara a la Comisión en su 60º período de sesiones sobre la aplicación de la resolución. UN كما طلبت اللجنة إلى الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها الستين تقريراً عن تنفيذ ذلك القرار.
    El bombeo excesivo ha dado lugar a los mismos problemas que en Siria y Jordania. UN وقد أدى الإفراط في الفتح إلى المشاريع ذاتها المشار إليها في الأردن وسوريا.
    Con esto se tendría una base para determinar modalidades específicas a fin de que los Estados pudieran evaluar si existía una situación en la que fuera necesario proteger los derechos de un grupo de población con medidas especiales. UN وقال إن هذه الدراسة ستشكل قاعدة يمكن الاستناد إليها في تحديد سبل معينة يتسنى للدول اﻷعضاء بواسطتها تقييم ما إذا كانت هناك حالات تستلزم اتباع تدابير خاصة لحماية حقوق الفئات السكانية فيها.
    Consideration of the maintenance of the interim arrangements referred to in Article 21, paragraph 3. UN النظر في اﻹبقاء على الترتيبات المؤقتة المشار إليها في الفقرة ٣ من المادة ١٢.
    Sin embargo, hacemos también hincapié en la importancia de que se unan a ellos, en un proceso ininterrumpido y en el momento apropiado, aquellos Estados que tienen arsenales más pequeños. UN ولكننا نؤكد أيضا أهمية قيام الدول التي لديها ترسانات أقل بالانضمام إليها في الوقت المناسب في عملية متسقة ومتكاملة.
    Los Estados que no firmen la Convención antes de su entrada en vigor de conformidad con el párrafo 3 de este artículo podrán adherirse a ella en cualquier momento. UN ويجوز ﻷية دولة لا توقع على الاتفاقية قبل بدء سريانها وفقا للفقرة ٣ من هذه المادة أن تنضم إليها في أي وقت.
    Todos los cálculos se basan en los costos estándar mencionados en el párrafo 5 supra. UN وتستند جميع الحسابات إلى معدلات التكاليف القياسية المشار إليها في الفقرة ٥ أعلاه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد