ix) Mejorar el acceso a la justicia y al contenido de los textos de derecho ambiental; | UN | ' 9` تحسين إمكانية اللجوء إلى العدالة ومضمون القانون البيئي. |
Se han adoptado medidas para reforzar la seguridad y mejorar el acceso a la justicia y a la asistencia jurídica. | UN | وتم اتخاذ تدابير لتعزيز الأمن وتحسين إمكانية اللجوء إلى العدالة والحصول على المساعدة القانونية. |
Recomendación general sobre el acceso a la justicia | UN | التوصية العامة بشأن إمكانية اللجوء إلى العدالة |
3. Un marco amplio para el acceso a la justicia en la agenda para el desarrollo después de 2015 | UN | 3 - إطار شامل لكفالة إمكانية اللجوء إلى العدالة في خطة التنمية لما بعد عام 2015 |
C. La importancia del acceso a la justicia y la independencia del sistema judicial en el marco de desarrollo después | UN | جيم - أهمية إمكانية اللجوء إلى العدالة واستقلال النظام القضائي في خطة التنمية لما بعد عام 2015 |
Según las Naciones Unidas, es posible medir el acceso a la justicia de manera cuantitativa y cualitativa. | UN | وترى الأمم المتحدة أن بالإمكان قياس إمكانية اللجوء إلى العدالة من الناحيتين الكمية والنوعية. |
Recomendación general sobre el acceso a la justicia | UN | التوصية العامة بشأن إمكانية اللجوء إلى العدالة |
También establece que, si se requiere el pago de alguna tasa, su monto deberá ser razonable y no impedirá el acceso a la justicia. | UN | ويضمن كذلك أنه إذا فرضت أي رسوم، فينبغي أن تكون معقولة وألا تعيق إمكانية اللجوء إلى العدالة. |
Recomendación general sobre el acceso a la justicia | UN | التوصية العامة بشأن إمكانية اللجوء إلى العدالة |
Ello da lugar a una impunidad generalizada que, a su vez, tiene efectos negativos en el acceso a la justicia y la seguridad de los supervivientes. | UN | وهذا يؤدي إلى انتشار الإفلات من العقاب، وهو أمر له أثر ضار على إمكانية اللجوء إلى العدالة وأمن الناجين وسلامتهم. |
Es necesario mejorar la legislación y el cumplimiento de la ley, y se deben ampliar los programas que refuerzan el acceso a la justicia para prevenir la discriminación de las personas que viven con el VIH y de los grupos vulnerables a la infección. | UN | يتعين تحسين القوانين وتعزيز إنفاذها، وتعميم البرامج الرامية إلى دعم إمكانية اللجوء إلى العدالة من أجل منع التمييز ضد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والسكان المعرضين للإصابة. |
Estos derechos se sustentan en el acceso a la justicia, como componente del estado de derecho, marco fundamental y habilitante sin el cual no puede realizarse ninguno de los derechos. | UN | وترتكز هذه الحقوق على إمكانية اللجوء إلى العدالة بوصفها عنصرا من عناصر سيادة القانون، وتهيئة الإطار الأساسي والمؤاتي الذي لا يمكن بدونه تحقيق أي حق من الحقوق. |
Sin embargo, el acceso a la justicia sigue planteando graves dificultades, ya que el sistema de justicia penal tiene escasos recursos y carece de personal cualificado. | UN | إلا أن إمكانية اللجوء إلى العدالة ما زالت تمثل تحدياً حاسم الأهمية، حيث يعاني نظام العدالة الجنائية من قلة الموارد ويفتقر إلى الموظفين المؤهلين. |
Resulta especialmente necesario promover el estado de derecho, facilitar el acceso a la justicia, imponer la rendición de cuentas de las fuerzas del orden y asegurar la viabilidad de los sistemas penitenciarios. | UN | ومن اللازم خصوصاً تعزيز سيادة القانون وزيادة إمكانية اللجوء إلى العدالة ومساءلة دوائر الشرطة وقابلية نظم السجون للاستمرار. |
Las reformas introducidas por el Gobierno de Escocia a la asistencia jurídica también estaban encaminadas a seguir facilitando lo más posible el acceso a la justicia. | UN | والغرض من الإصلاحات التي أدخلتها حكومة اسكتلندا على المساعدة القانونية هو الحفاظ قدر المستطاع على إمكانية اللجوء إلى العدالة. |
En el presente informe se examina la necesidad de considerar e integrar en el marco de desarrollo posterior a 2015 el concepto de estado de derecho, en particular dos de sus elementos fundamentales: el acceso a la justicia y la independencia del sistema judicial. | UN | يتناول هذا التقرير ضرورة إيلاء الاعتبار لمفهوم سيادة القانون ودمجه في الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015، ولا سيما عنصراه المركزيان، ألا وهما إمكانية اللجوء إلى العدالة واستقلال النظام القضائي. |
La Relatora Especial insta a que el acceso a la justicia y la consolidación de la independencia del sistema judicial queden recogidos como objetivos por derecho propio en el nuevo marco de desarrollo. | UN | وتحث المقررة الخاصة على إدراج إمكانية اللجوء إلى العدالة وتوطيد استقلال النظام القضائي في الإطار الإنمائي الجديد باعتبارهما هدفين قائمين بذاتهما. |
1. El acceso a la justicia: un derecho en sí mismo y un medio para hacer valer los derechos propios | UN | 1 - إمكانية اللجوء إلى العدالة: حق في ذاته ووسيلة لإنفاذ حقوق المرء واستحقاقاته |
Las personas que viven en la pobreza pueden verse desprovistas del acceso a la justicia imparcial a causa de los estigmas y los prejuicios de los jueces y magistrados, el ministerio público y la policía. | UN | وقد يحرم مَن يعيشون في فقر من إمكانية اللجوء إلى العدالة النزيهة بسبب الوصم السلبي والقولبة اللذين يمارسهما القضاة وممثلو الادعاء وأفراد الشرطة. |
Como se indicó anteriormente, esas garantías deben incluir las condiciones jurídicas y materiales que permitan la igualdad de acceso a la justicia para todos. | UN | وكما ذُكر أعلاه، يجب أن تشمل هذه الضمانات الشروط القانونية والمادية التي من شأنها أن تكفل المساواة في إمكانية اللجوء إلى العدالة للجميع. |
El Decreto de 27 de febrero de 2006 impide por tanto toda posibilidad de recurso en justicia desde su entrada en vigor el 28 de febrero de 2006. | UN | وبذا يكون القانون الصادر في 27 شباط/فبراير 2006، قد منع إمكانية اللجوء إلى العدالة منذ دخوله حيز النفاذ في 28 شباط/فبراير 2006. |
42. Polonia celebró la revisión de la Constitución con miras a reforzar las garantías relativas al acceso a la justicia y la independencia del poder judicial, y el establecimiento de la Comisión Nacional de Prevención de la Tortura. | UN | 42- ورحبت بولندا بمراجعة الدستور بما يعزز الضمانات فيما يتعلق بتيسير إمكانية اللجوء إلى العدالة واستقلالية القضاء، وبإنشاء اللجنة الوطنية لمنع التعذيب. |
Para lograr el respeto de los derechos de los migrantes, estos deben tener acceso a la justicia sin temor a la detención o a la deportación. | UN | ولإعمال حقوق الإنسان للمهاجرين، ينبغي أن يحصل المهاجرون على إمكانية اللجوء إلى العدالة دون خوف من الاعتقال أو الترحيل. |