"إمكانية اللجوء إلى العدالة" - Translation from Arabic to Spanish

    • el acceso a la justicia
        
    • del acceso a la justicia
        
    • de acceso a la justicia
        
    • posibilidad de recurso en justicia
        
    • al acceso a la justicia
        
    • tener acceso a la justicia
        
    ix) Mejorar el acceso a la justicia y al contenido de los textos de derecho ambiental; UN ' 9` تحسين إمكانية اللجوء إلى العدالة ومضمون القانون البيئي.
    Se han adoptado medidas para reforzar la seguridad y mejorar el acceso a la justicia y a la asistencia jurídica. UN وتم اتخاذ تدابير لتعزيز الأمن وتحسين إمكانية اللجوء إلى العدالة والحصول على المساعدة القانونية.
    Recomendación general sobre el acceso a la justicia UN التوصية العامة بشأن إمكانية اللجوء إلى العدالة
    3. Un marco amplio para el acceso a la justicia en la agenda para el desarrollo después de 2015 UN 3 - إطار شامل لكفالة إمكانية اللجوء إلى العدالة في خطة التنمية لما بعد عام 2015
    C. La importancia del acceso a la justicia y la independencia del sistema judicial en el marco de desarrollo después UN جيم - أهمية إمكانية اللجوء إلى العدالة واستقلال النظام القضائي في خطة التنمية لما بعد عام 2015
    Según las Naciones Unidas, es posible medir el acceso a la justicia de manera cuantitativa y cualitativa. UN وترى الأمم المتحدة أن بالإمكان قياس إمكانية اللجوء إلى العدالة من الناحيتين الكمية والنوعية.
    Recomendación general sobre el acceso a la justicia UN التوصية العامة بشأن إمكانية اللجوء إلى العدالة
    También establece que, si se requiere el pago de alguna tasa, su monto deberá ser razonable y no impedirá el acceso a la justicia. UN ويضمن كذلك أنه إذا فرضت أي رسوم، فينبغي أن تكون معقولة وألا تعيق إمكانية اللجوء إلى العدالة.
    Recomendación general sobre el acceso a la justicia UN التوصية العامة بشأن إمكانية اللجوء إلى العدالة
    Ello da lugar a una impunidad generalizada que, a su vez, tiene efectos negativos en el acceso a la justicia y la seguridad de los supervivientes. UN وهذا يؤدي إلى انتشار الإفلات من العقاب، وهو أمر له أثر ضار على إمكانية اللجوء إلى العدالة وأمن الناجين وسلامتهم.
    Es necesario mejorar la legislación y el cumplimiento de la ley, y se deben ampliar los programas que refuerzan el acceso a la justicia para prevenir la discriminación de las personas que viven con el VIH y de los grupos vulnerables a la infección. UN يتعين تحسين القوانين وتعزيز إنفاذها، وتعميم البرامج الرامية إلى دعم إمكانية اللجوء إلى العدالة من أجل منع التمييز ضد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والسكان المعرضين للإصابة.
    Estos derechos se sustentan en el acceso a la justicia, como componente del estado de derecho, marco fundamental y habilitante sin el cual no puede realizarse ninguno de los derechos. UN وترتكز هذه الحقوق على إمكانية اللجوء إلى العدالة بوصفها عنصرا من عناصر سيادة القانون، وتهيئة الإطار الأساسي والمؤاتي الذي لا يمكن بدونه تحقيق أي حق من الحقوق.
    Sin embargo, el acceso a la justicia sigue planteando graves dificultades, ya que el sistema de justicia penal tiene escasos recursos y carece de personal cualificado. UN إلا أن إمكانية اللجوء إلى العدالة ما زالت تمثل تحدياً حاسم الأهمية، حيث يعاني نظام العدالة الجنائية من قلة الموارد ويفتقر إلى الموظفين المؤهلين.
    Resulta especialmente necesario promover el estado de derecho, facilitar el acceso a la justicia, imponer la rendición de cuentas de las fuerzas del orden y asegurar la viabilidad de los sistemas penitenciarios. UN ومن اللازم خصوصاً تعزيز سيادة القانون وزيادة إمكانية اللجوء إلى العدالة ومساءلة دوائر الشرطة وقابلية نظم السجون للاستمرار.
    Las reformas introducidas por el Gobierno de Escocia a la asistencia jurídica también estaban encaminadas a seguir facilitando lo más posible el acceso a la justicia. UN والغرض من الإصلاحات التي أدخلتها حكومة اسكتلندا على المساعدة القانونية هو الحفاظ قدر المستطاع على إمكانية اللجوء إلى العدالة.
    En el presente informe se examina la necesidad de considerar e integrar en el marco de desarrollo posterior a 2015 el concepto de estado de derecho, en particular dos de sus elementos fundamentales: el acceso a la justicia y la independencia del sistema judicial. UN يتناول هذا التقرير ضرورة إيلاء الاعتبار لمفهوم سيادة القانون ودمجه في الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015، ولا سيما عنصراه المركزيان، ألا وهما إمكانية اللجوء إلى العدالة واستقلال النظام القضائي.
    La Relatora Especial insta a que el acceso a la justicia y la consolidación de la independencia del sistema judicial queden recogidos como objetivos por derecho propio en el nuevo marco de desarrollo. UN وتحث المقررة الخاصة على إدراج إمكانية اللجوء إلى العدالة وتوطيد استقلال النظام القضائي في الإطار الإنمائي الجديد باعتبارهما هدفين قائمين بذاتهما.
    1. El acceso a la justicia: un derecho en sí mismo y un medio para hacer valer los derechos propios UN 1 - إمكانية اللجوء إلى العدالة: حق في ذاته ووسيلة لإنفاذ حقوق المرء واستحقاقاته
    Las personas que viven en la pobreza pueden verse desprovistas del acceso a la justicia imparcial a causa de los estigmas y los prejuicios de los jueces y magistrados, el ministerio público y la policía. UN وقد يحرم مَن يعيشون في فقر من إمكانية اللجوء إلى العدالة النزيهة بسبب الوصم السلبي والقولبة اللذين يمارسهما القضاة وممثلو الادعاء وأفراد الشرطة.
    Como se indicó anteriormente, esas garantías deben incluir las condiciones jurídicas y materiales que permitan la igualdad de acceso a la justicia para todos. UN وكما ذُكر أعلاه، يجب أن تشمل هذه الضمانات الشروط القانونية والمادية التي من شأنها أن تكفل المساواة في إمكانية اللجوء إلى العدالة للجميع.
    El Decreto de 27 de febrero de 2006 impide por tanto toda posibilidad de recurso en justicia desde su entrada en vigor el 28 de febrero de 2006. UN وبذا يكون القانون الصادر في 27 شباط/فبراير 2006، قد منع إمكانية اللجوء إلى العدالة منذ دخوله حيز النفاذ في 28 شباط/فبراير 2006.
    42. Polonia celebró la revisión de la Constitución con miras a reforzar las garantías relativas al acceso a la justicia y la independencia del poder judicial, y el establecimiento de la Comisión Nacional de Prevención de la Tortura. UN 42- ورحبت بولندا بمراجعة الدستور بما يعزز الضمانات فيما يتعلق بتيسير إمكانية اللجوء إلى العدالة واستقلالية القضاء، وبإنشاء اللجنة الوطنية لمنع التعذيب.
    Para lograr el respeto de los derechos de los migrantes, estos deben tener acceso a la justicia sin temor a la detención o a la deportación. UN ولإعمال حقوق الإنسان للمهاجرين، ينبغي أن يحصل المهاجرون على إمكانية اللجوء إلى العدالة دون خوف من الاعتقال أو الترحيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more