su acceso a los equipamientos comunitarios y los servicios públicos es muy limitado. | UN | كما أن إمكانية حصولهم على المنافع المجتمعية والخدمات العامة محدودة للغاية. |
Los múltiples niveles de discriminación y exclusión que padecen los migrantes dificultan su acceso a una vivienda adecuada. | UN | وتؤثر المستويات المتعددة من التمييز والاستبعاد التي يواجهها المهاجرون في إمكانية حصولهم على السكن اللائق. |
La violencia afectó a las mujeres, los niños y los ancianos entorpeciendo su acceso a los servicios básicos. | UN | 44 - وقد أثر العنف على النساء والأطفال والمسنين بإعاقته إمكانية حصولهم على الخدمات الأساسية. |
2. La pobreza - La pobreza de algunas comunidades indígenas, incluso en los países desarrollados, disminuye sus posibilidades de acceso a la Internet. | UN | 2 - الفقر - يؤدي فقر بعض مجتمعات الشعوب الأصلية، حتى في البلدان المتقدمة، إلى تقليص إمكانية حصولهم على خدمات الإنترنت. |
Diversos obstáculos han impedido el registro de miles de personas desplazadas, lo que limita su acceso a los servicios, el pago de indemnizaciones y el disfrute de sus derechos. | UN | وحالت عقبات متعددة دون تسجيل آلاف المشردين، وهو ما يحد من إمكانية حصولهم على الخدمات، والتعويضات والتمتع بحقوقهم. |
Debemos prestar una atención particular a las necesidades de las poblaciones de las zonas rurales y las minorías para mejorar su acceso a los recursos y los servicios. | UN | ويجب أن نولي اهتماما خاصا لاحتياجات سكان الريف والأقليات وتحسين إمكانية حصولهم على الموارد والخدمات. |
Esto reduce su tiempo de viaje, mejora su acceso, y ahorra dinero. | TED | وهذا من شأنه تقليل مدة سفرهم وتحسين إمكانية حصولهم على الرعاية، وتوفير المال. |
Deben tomarse disposiciones para proteger a esos niños de la discriminación y para garantizar su acceso en pie de igualdad a niveles superiores de enseñanza. | UN | ويتعين اتخاذ الخطوات الرامية إلى حماية هؤلاء اﻷطفال من التمييز ولضمان إمكانية حصولهم على التعليم العالي على قدم المساواة بغيرهم. |
Deben tomarse disposiciones para proteger a esos niños de la discriminación y para garantizar su acceso en pie de igualdad a niveles superiores de enseñanza. | UN | ويتعين اتخاذ الخطوات الرامية إلى حماية هؤلاء اﻷطفال من التمييز ولضمان إمكانية حصولهم على التعليم العالي على قدم المساواة بغيرهم. |
Se elaboró un programa nacional de reducción de la pobreza dirigido a las mujeres con el fin de mejorar su acceso al empleo y el crédito, aumentar sus ingresos y mejorar el nivel de vida de sus familias. | UN | واستهدف برنامج قومـي لتقليل حدة الفقر، النساء، بتحسين إمكانية حصولهم على فرص عمل وائتمانات وزيادة دخلهن ورفع مستوى معيشة أسرهن. |
Para la Oficina en Nepal es inquietante la situación de los niños afectados por el conflicto armado, que incluye casos de secuestro y reclutamiento de niños y la limitación de su acceso a la educación. | UN | ويشعر مكتب المفوضية في نيبال بالقلق إزاء حالة الأطفال المتضررين من النـزاع المسلح، بما في ذلك اختطاف الأطفال وتجنيدهم والقيود المفروضة على إمكانية حصولهم على التعليم. |
Para lograr mejorar las vidas de los habitantes de zonas urbanas precarias, se necesitan programas orientados concretamente a mejorar su acceso a los servicios básicos. | UN | ولتحسين الظروف المعيشية لسكان الأحياء الفقيرة، تدعو الحاجة إلى إنشاء برامج تستهدف خصيصا تحسين إمكانية حصولهم على الخدمات الأساسية. |
Durante el conflicto, los habitantes que se quedaron en cierto número de aldeas del Líbano meridional se encontraron extremadamente aislados, lo que puso en grave peligro su acceso a los servicios sanitarios elementales. | UN | وخلال النـزاع، فُرضت على السكان الذين بقوا في عدد من قرى جنوب لبنان عزلة شديدة أعاقت كثيراً إمكانية حصولهم على الرعاية الصحية الأولية. |
La oradora recordó que la privatización de los servicios sociales y los servicios básicos de las ciudades también suponía un riesgo para el disfrute de los derechos básicos de los pobres, por ejemplo, limitando su acceso al agua. | UN | وذكَّرت بأن الحرمان من الخدمات الاجتماعية والخدمات الأساسية في المدن يُعرَّض الفقراء أيضاً الفقراء للحرمان من التمتع بحقوقهم الأساسية، بالحد، مثلاً، من إمكانية حصولهم على الماء. |
Esas propuestas consisten en instaurar cursos para mejorar las competencias en materia de comunicación de los ciudadanos romaníes desempleados, mejorar su acceso a la información e impartir gratuitamente cursos de readiestramiento. | UN | وتتعلق المقترحات بعقد دورات دراسية لتحسين مهارات غير العاملين من مواطني الروما في مجال الاتصالات، وتحسين إمكانية حصولهم على المعلومات وعلى دورات دراسية تدريبية مجانية طويل الأمد. |
La Sra. Pimentel solicita datos estadísticos sobre los niños discapacitados y su acceso a los servicios educativos. | UN | 55 - السيدة بيمنتل: طلبت تقديم بيانات إحصائية عن الأطفال المعوقين وعن إمكانية حصولهم على الخدمات التعليمية. |
48. La obligación de respetar significa que los Estados deben abstenerse de denegar o limitar la igualdad de acceso de las personas con discapacidad mental a los servicios asistenciales y a los determinantes básicos de la salud. | UN | 48- ويتطلب الالتزام باحترام الحق في الصحة من الدول أن تمتنع عن حرمان المعوقين أو الحد من إمكانية حصولهم على خدمات متكافئة في الرعاية الصحية، فضلاً عن العوامل الأساسية المحددة للصحة. |
El mandato de la oficina de la región de Asia Oriental y Sudoriental y Oceanía prevé que esta preste especial atención a los jóvenes, en especial las niñas, y vele por que tengan acceso a sus servicios. | UN | تشمل ولاية مكتب منطقة شرق وجنوب شرق آسيا وأوقيانوسيا إيلاء تركيز خاص على الشباب، وخاصة الفتيات، وتكفل إمكانية حصولهم على الخدمات التي يقدمها. |
Los niños que han perdido a ambos padres tienen un acceso más limitado a la educación que los niños que aún conservan a sus padres. | UN | والأطفال الذين يفقدون كلا الوالدين تقل إمكانية حصولهم على التعليم عن نظرائهم غير الأيتام. |
Reconocemos una vez más el importante papel del UNICEF y del Fondo de Población de las Naciones Unidas en la sensibilización y la mejora del acceso a la información y a los servicios para los jóvenes y adolescentes. | UN | ونقدر مرة أخرى العمل الهام الذي تقوم به منظمة الأمم المتحدة للطفولة وصندوق الأمم المتحدة للسكان في توعية الشباب والمراهقين عن طريق تزويدهم بالمعلومات وزيادة إمكانية حصولهم على الخدمات. |
La falta de protección a los menores reduce el acceso de los niños a la educación. | UN | وإن افتقار الأطفال إلى الحماية يقلل من إمكانية حصولهم على التعليم. |
Sus viviendas están por debajo del nivel aceptable y las posibilidades de recurrir a servicios de salud y la escolarización son escasas o no existen. | UN | ومساكنهم دون المستوى القياسي، كما أن إمكانية حصولهم على الخدمات الصحية والتعليم غير متوفرة أو ضعيفة. |
Por otro lado, el desplazamiento puede mejorar las condiciones de vida de los desplazados internos, al permitirles acceder a servicios de atención de la salud y a escolarización. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فقد يؤدي التشرد إلى تحسين معيشة المشردين داخليا، مثل إمكانية حصولهم على الرعاية الصحية والقدرة على الالتحاق بالمدارس. |