ويكيبيديا

    "إمكانية حصولهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su acceso
        
    • de acceso
        
    • tengan acceso
        
    • un acceso
        
    • del acceso
        
    • el acceso de
        
    • posibilidades
        
    • al permitirles acceder
        
    su acceso a los equipamientos comunitarios y los servicios públicos es muy limitado. UN كما أن إمكانية حصولهم على المنافع المجتمعية والخدمات العامة محدودة للغاية.
    Los múltiples niveles de discriminación y exclusión que padecen los migrantes dificultan su acceso a una vivienda adecuada. UN وتؤثر المستويات المتعددة من التمييز والاستبعاد التي يواجهها المهاجرون في إمكانية حصولهم على السكن اللائق.
    La violencia afectó a las mujeres, los niños y los ancianos entorpeciendo su acceso a los servicios básicos. UN 44 - وقد أثر العنف على النساء والأطفال والمسنين بإعاقته إمكانية حصولهم على الخدمات الأساسية.
    2. La pobreza - La pobreza de algunas comunidades indígenas, incluso en los países desarrollados, disminuye sus posibilidades de acceso a la Internet. UN 2 - الفقر - يؤدي فقر بعض مجتمعات الشعوب الأصلية، حتى في البلدان المتقدمة، إلى تقليص إمكانية حصولهم على خدمات الإنترنت.
    Diversos obstáculos han impedido el registro de miles de personas desplazadas, lo que limita su acceso a los servicios, el pago de indemnizaciones y el disfrute de sus derechos. UN وحالت عقبات متعددة دون تسجيل آلاف المشردين، وهو ما يحد من إمكانية حصولهم على الخدمات، والتعويضات والتمتع بحقوقهم.
    Debemos prestar una atención particular a las necesidades de las poblaciones de las zonas rurales y las minorías para mejorar su acceso a los recursos y los servicios. UN ويجب أن نولي اهتماما خاصا لاحتياجات سكان الريف والأقليات وتحسين إمكانية حصولهم على الموارد والخدمات.
    Esto reduce su tiempo de viaje, mejora su acceso, y ahorra dinero. TED وهذا من شأنه تقليل مدة سفرهم وتحسين إمكانية حصولهم على الرعاية، وتوفير المال.
    Deben tomarse disposiciones para proteger a esos niños de la discriminación y para garantizar su acceso en pie de igualdad a niveles superiores de enseñanza. UN ويتعين اتخاذ الخطوات الرامية إلى حماية هؤلاء اﻷطفال من التمييز ولضمان إمكانية حصولهم على التعليم العالي على قدم المساواة بغيرهم.
    Deben tomarse disposiciones para proteger a esos niños de la discriminación y para garantizar su acceso en pie de igualdad a niveles superiores de enseñanza. UN ويتعين اتخاذ الخطوات الرامية إلى حماية هؤلاء اﻷطفال من التمييز ولضمان إمكانية حصولهم على التعليم العالي على قدم المساواة بغيرهم.
    Se elaboró un programa nacional de reducción de la pobreza dirigido a las mujeres con el fin de mejorar su acceso al empleo y el crédito, aumentar sus ingresos y mejorar el nivel de vida de sus familias. UN واستهدف برنامج قومـي لتقليل حدة الفقر، النساء، بتحسين إمكانية حصولهم على فرص عمل وائتمانات وزيادة دخلهن ورفع مستوى معيشة أسرهن.
    Para la Oficina en Nepal es inquietante la situación de los niños afectados por el conflicto armado, que incluye casos de secuestro y reclutamiento de niños y la limitación de su acceso a la educación. UN ويشعر مكتب المفوضية في نيبال بالقلق إزاء حالة الأطفال المتضررين من النـزاع المسلح، بما في ذلك اختطاف الأطفال وتجنيدهم والقيود المفروضة على إمكانية حصولهم على التعليم.
    Para lograr mejorar las vidas de los habitantes de zonas urbanas precarias, se necesitan programas orientados concretamente a mejorar su acceso a los servicios básicos. UN ولتحسين الظروف المعيشية لسكان الأحياء الفقيرة، تدعو الحاجة إلى إنشاء برامج تستهدف خصيصا تحسين إمكانية حصولهم على الخدمات الأساسية.
    Durante el conflicto, los habitantes que se quedaron en cierto número de aldeas del Líbano meridional se encontraron extremadamente aislados, lo que puso en grave peligro su acceso a los servicios sanitarios elementales. UN وخلال النـزاع، فُرضت على السكان الذين بقوا في عدد من قرى جنوب لبنان عزلة شديدة أعاقت كثيراً إمكانية حصولهم على الرعاية الصحية الأولية.
    La oradora recordó que la privatización de los servicios sociales y los servicios básicos de las ciudades también suponía un riesgo para el disfrute de los derechos básicos de los pobres, por ejemplo, limitando su acceso al agua. UN وذكَّرت بأن الحرمان من الخدمات الاجتماعية والخدمات الأساسية في المدن يُعرَّض الفقراء أيضاً الفقراء للحرمان من التمتع بحقوقهم الأساسية، بالحد، مثلاً، من إمكانية حصولهم على الماء.
    Esas propuestas consisten en instaurar cursos para mejorar las competencias en materia de comunicación de los ciudadanos romaníes desempleados, mejorar su acceso a la información e impartir gratuitamente cursos de readiestramiento. UN وتتعلق المقترحات بعقد دورات دراسية لتحسين مهارات غير العاملين من مواطني الروما في مجال الاتصالات، وتحسين إمكانية حصولهم على المعلومات وعلى دورات دراسية تدريبية مجانية طويل الأمد.
    La Sra. Pimentel solicita datos estadísticos sobre los niños discapacitados y su acceso a los servicios educativos. UN 55 - السيدة بيمنتل: طلبت تقديم بيانات إحصائية عن الأطفال المعوقين وعن إمكانية حصولهم على الخدمات التعليمية.
    48. La obligación de respetar significa que los Estados deben abstenerse de denegar o limitar la igualdad de acceso de las personas con discapacidad mental a los servicios asistenciales y a los determinantes básicos de la salud. UN 48- ويتطلب الالتزام باحترام الحق في الصحة من الدول أن تمتنع عن حرمان المعوقين أو الحد من إمكانية حصولهم على خدمات متكافئة في الرعاية الصحية، فضلاً عن العوامل الأساسية المحددة للصحة.
    El mandato de la oficina de la región de Asia Oriental y Sudoriental y Oceanía prevé que esta preste especial atención a los jóvenes, en especial las niñas, y vele por que tengan acceso a sus servicios. UN تشمل ولاية مكتب منطقة شرق وجنوب شرق آسيا وأوقيانوسيا إيلاء تركيز خاص على الشباب، وخاصة الفتيات، وتكفل إمكانية حصولهم على الخدمات التي يقدمها.
    Los niños que han perdido a ambos padres tienen un acceso más limitado a la educación que los niños que aún conservan a sus padres. UN والأطفال الذين يفقدون كلا الوالدين تقل إمكانية حصولهم على التعليم عن نظرائهم غير الأيتام.
    Reconocemos una vez más el importante papel del UNICEF y del Fondo de Población de las Naciones Unidas en la sensibilización y la mejora del acceso a la información y a los servicios para los jóvenes y adolescentes. UN ونقدر مرة أخرى العمل الهام الذي تقوم به منظمة الأمم المتحدة للطفولة وصندوق الأمم المتحدة للسكان في توعية الشباب والمراهقين عن طريق تزويدهم بالمعلومات وزيادة إمكانية حصولهم على الخدمات.
    La falta de protección a los menores reduce el acceso de los niños a la educación. UN وإن افتقار الأطفال إلى الحماية يقلل من إمكانية حصولهم على التعليم.
    Sus viviendas están por debajo del nivel aceptable y las posibilidades de recurrir a servicios de salud y la escolarización son escasas o no existen. UN ومساكنهم دون المستوى القياسي، كما أن إمكانية حصولهم على الخدمات الصحية والتعليم غير متوفرة أو ضعيفة.
    Por otro lado, el desplazamiento puede mejorar las condiciones de vida de los desplazados internos, al permitirles acceder a servicios de atención de la salud y a escolarización. UN وبالإضافة إلى ذلك فقد يؤدي التشرد إلى تحسين معيشة المشردين داخليا، مثل إمكانية حصولهم على الرعاية الصحية والقدرة على الالتحاق بالمدارس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد