ويكيبيديا

    "إنكاراً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una denegación
        
    • una negación
        
    • denegación de
        
    • a denegación
        
    • de denegación
        
    • la denegación
        
    • negación de
        
    • permite lavarse
        
    • negación del
        
    El uso de medios coactivos para forzar a un individuo a inculparse constituye una denegación del proceso con las debidas garantías y es contrario a la recta administración de justicia. UN ذلك أن استعمال تدابير اﻹكراه ﻹجبار فرد ما على الادلاء بأقوال تُجرﱢمه إنما يشكل إنكاراً للاجراءات القانونية الواجبة التطبيق ويتعارض مع إقامة العدل على الوجه السليم.
    Se puede decir que el menosprecio de esta libertad fundamental equivale a una denegación de la identidad integral del país. UN ويمكن القول إن عدم مراعاة هذه الحرية اﻷساسية يشكل إنكاراً لهوية البلد الواحدة.
    Por su parte, el Comité no estaba facultado para examinar las instrucciones concretas impartidas por el juez al jurado, a menos que pudiera establecerse que esas instrucciones eran claramente arbitrarias o entrañaban una denegación de justicia. UN وبالمثل فإنه ليس من اختصاص اللجنة استعراض ما أعطاه قاضي الموضوع من تعليمات محددة للمحلفين، إلا إذا تأكدت من أن هذه التعليمات كانت تعسفية بشكل واضح أو تعتبر إنكاراً للعدالة.
    Es una expresión violenta del extremismo, ya que constituye una negación de todos los valores liberales que sustentan el concepto de derechos humanos. UN وكتعبير عنيف عن التطرف، يمثل الإرهاب إنكاراً لكل قيمة تحررية تدعم مفهوم حقوق الإنسان.
    La cuestión reside en saber si llega a constituir una denegación de derechos. UN والمسألة هي مسألة ما إذا كان ذلك يشكل إنكاراً للحقوق.
    El Comité no entra en esa evaluación, a menos que sea manifiestamente arbitraria o que constituya una denegación de justicia. UN وإن اللجنة لا تتدخل في هذا التقييم ما لم يتبين لها أنه كان تعسفياً أو كان يشكل إنكاراً للعدالة.
    La cuestión reside en saber si llega a constituir una denegación de derechos. UN والمسألة هي مسألة ما إذا كان ذلك يشكل إنكاراً للحقوق.
    El Comité no entra en esa evaluación, a menos que sea manifiestamente arbitraria o que constituya una denegación de justicia. UN وإن اللجنة لا تتدخل في هذا التقييم ما لم يتبين لها أنه كان تعسفياً أو كان يشكل إنكاراً للعدالة.
    En ellos, a su juicio, se establecían derechos exclusivos sobre todas las tierras y los recursos y constituían una denegación de los derechos de terceros. UN فهما تنصان في رأيه على حقوق حصرية في جميع الأراضي والموارد، وتشكلان إنكاراً لحقوق الأطراف الثالثة.
    Esta legislación ad hominem es incompatible con el Pacto, por constituir una denegación general del derecho a la igualdad. UN ومثل هذا التشريع الشخصي يتنافى مع العهد، بوصفه إنكاراً للحق في المساواة.
    Por tanto, el autor alegó que la sentencia del juez era claramente arbitraria o constituía una denegación de justicia. UN ومن ثم، يدعي صاحب البلاغ أن حكم القاضي كان بكل وضوح حكماً تعسفياً أو أنه مثل إنكاراً للعدالة.
    Consideró que la decisión del Tribunal de Apelación era manifiestamente arbitraria o constituía una denegación de justicia. UN ويعتبر أن قرار محكمة الاستئناف تعسفي بكل وضوح أو أنه يشكل إنكاراً للعدالة.
    Sin embargo, los pronunciamientos jurisdiccionales adoptados en consecuencia han sido arbitrarios y constituyen una denegación de justicia. UN غير أن القرارات القضائية المعتمدة في هذا الصدد كانت تعسفية وشكلت إنكاراً للعدالة.
    El autor sostiene que en esa evaluación no se ha tenido en cuenta su situación personal, y que ello constituye una denegación de su personalidad jurídica. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن عملية التقييم لم تراع ظروفه الشخصية وهو ما يشكل إنكاراً لشخصيته القانونية.
    Ello viola su derecho a un recurso efectivo y constituye una denegación de justicia. UN وينتهك ذلك حقه في الانتصاف الفعال ويشكل إنكاراً للعدالة.
    La pobreza constituye por ello una negación de los derechos fundamentales y, por lo tanto, de la dignidad humana. UN ويشكل الفقر بالتالي إنكاراً للحقوق الأساسية، ومن ثم لكرامة الإنسان.
    Asimismo, considera que la pena capital es cruel e inhumana, no disuade del comportamiento delictivo y representa una negación inaceptable de la dignidad e integridad humanas. UN ويرى أن عقوبة الإعدام قاسية ولا إنسانية وقاصرة عن ردع السلوك الإجرامي، وتمثل إنكاراً غير مقبول لكرامة الإنسان وسلامته.
    La discriminación contra la mujer es una negación del principio de la igualdad entre los géneros y la igualdad de mujeres y hombres. UN ويمثل التمييز ضد المرأة إنكاراً لمبدأ المساواة بين الجنسين والتكافؤ بين النساء والرجال.
    La excepción a esta norma general se da cuando la valoración es claramente arbitraria o equivale a denegación de justicia. UN والاستثناء لهذه القاعدة العامة هو في الحالات التي يكون فيها من الواضح جداً أن التقييم تعسفي أو يشكل إنكاراً للعدالة.
    Este argumento constituye un acto de denegación de justicia. UN وهذه الحجة تشكل إنكاراً للعدالة.
    53. La pobreza es un fenómeno multifacético que entraña la violación e incluso la denegación de la mayoría de los derechos humanos, entre ellos, el derecho a la alimentación. UN 53- الفقر ظاهرة متعددة الأوجه تتضمن انتهاكاً أو حتى إنكاراً لمعظم حقوق الإنسان بما فيها الحق في الغذاء.
    La mercancía en el remolque le permite lavarse las manos. Open Subtitles لكن البضاعة في سيارة السحب ليست إنكاراً
    En este contexto, es necesario promover el concepto ambivalente de identidad, que puede ser la afirmación legítima de una especificidad, pero también la negación del otro. UN ودعم مفهوم الهوية، في هذا السياق، وهو مفهوم مزدوج قد يكون تأكيداً مشروعاً على خصوصية ما، كما قد يكون إنكاراً للآخر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد