De hecho, Ustedes Están demostrando lo que significa intervenir para que el mundo sea mejor. | UN | إنكم بالفعل تثبتون ما يعنيه التدخل من أجل تغيير عالم اليوم إلى اﻷفضل. |
Cuando hoy recen sus oraciones, sentirán que el mundo entero reza con Ustedes y les dice que no Están solos. | UN | وبينما تؤدون صلاتكم اليوم، يمكنكم أن تشعروا أن العالم بأسره يصلي معكم، ليقول لكم إنكم لستم لوحدكم. |
Le corresponde a usted desempeñar una importante función en un momento decisivo. | UN | إنكم تضطلعون بدور بالغ اﻷهمية في وقت يتسم بأهمية كبيرة. |
Sois felices con vosotros mismos y con los demás. Eso es una bendición. | Open Subtitles | إنكم راضون عن أنفسكم و عن بعضكم ، تلك نعمه كبيره |
Pero ahora vosotros, los ancianos de las tribus, Estáis ante mí juntos, formando una unidad indestructible. | Open Subtitles | و لكن الآن ، يا شيوخ القبائل إنكم تقفون أمامى ، متحدين معاً فى وحدانية غير قابلة للتدمير |
Por último, recordemos asimismo que Ustedes, los Estados Miembros, deben rendirse cuentas mutuamente y también a la Organización. | UN | وأخيرا، لنذكر أيضا إنكم أنتم، الدول الأعضاء، تخضعون للمساءلة أمام بعضكم بعضا، وأمام المنظمة أيضا. |
Sí, bien, escuchen. Ustedes saben que Rachel y yo nos acostamos, pero hay más. | Open Subtitles | إنكم تعرفوا إنني أنا و رايتشل نمنا معا لكن هنا شئ اّخر |
Y Ustedes ustedes son un montón de basura, eso es lo que son. | Open Subtitles | و أنتم , إنكم مجرد مجموعة من القاذورات , هذه حقيقتكم |
Todos Ustedes saben que el CTBT es un tema muy caro para México. | UN | إنكم تعرفون جميعا أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب هي موضوع عزيز جدا عليّ. |
Así es que o bien Ustedes anuncian que han llegado a un consenso al respecto o bien yo les pediré que vuelvan a reunirse para celebrar consultas. | UN | فإما أن تقولوا إنكم قد توصلتم الى توافق في اﻵراء في هذا الشأن أو أنني سأطلب إليكم العودة ومواصلة التشاور. |
No Están engañando a nadie cuando dicen que lo que pasó hace 15 años... | Open Subtitles | إنكم لا تخدعون أحدًا عندما تزعمون أن ما حدث قبل 15 سنة |
Caballeros, Están en ese hotel... por una razón y sólo esa razón. | Open Subtitles | أيها السادة، إنكم فى الفندق لسبب واحد فقط لا غير |
Están Ustedes acabando la primera parte de su período de sesiones en una coyuntura decisiva de sus negociaciones sobre el tratado de prohibición completa de los ensayos (TPCE). | UN | إنكم تشارفون على إنهاء الجزء اﻷول من دورتكم في مرحلة حرجة من تفاوضكم بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
La Conferencia de Desarme recordará que el Grupo de los 23 espera desde hace tres años que se resuelva la cuestión de la composición; de hecho, algunos países de los 23 Están esperando desde hace decenios. | UN | إنكم في مؤتمر نزع السلاح تذكرون أن مجموعة اﻟ ٣٢ قد انتظرت ثلاث سنوات من أجل تسوية مسألة العضوية؛ بل إن بلداناً إفرادية داخل صفوفنا ما برحت تنتظر ذلك منذ عقود. |
Asume usted el cargo en una difícil coyuntura de los asuntos internacionales. | UN | إنكم تتسلمون مهامكم هذه عند منعطف صعب في الشؤون الدولية. |
usted trae a este importante cargo una gran experiencia profesional y personal, cualidades que sin duda alguna dejarán su huella en las semanas y meses venideros. | UN | إنكم تأتون إلى هذا المنصب الرفيع بثروة من الخبرة الرفيعة والخصال الشخصية العظيمة التي، دونما شك، ستترك بصماتها على اﻷسابيع واﻷشهر القادمة. |
Metahumanos o no, superpoderes o no, Sois los mayores héroes de la Tierra. | Open Subtitles | متطورون أم لا، بقوى خارقة أم لا، إنكم أقوى أبطال الأرض. |
Vosotros, los jóvenes, en lo mejor de la vida y llenos de vitalidad, Sois como el sol naciente a las ocho o las nueve de la mañana. | UN | فأنتم، أيها الشباب، ربيع الحياة ونبض الحيوية. إنكم كالشمس الساطعة في الساعة الثامنة أو التاسعة صباحـــا. |
Esto no es lo vuestro. De hecho, Estáis Fuera de vuestro mundo. | Open Subtitles | إنكم خارج نطاقكم، وفي الواقع، إنكم خارج عالمكم |
Tienen que ir a la pista. No van a creer esto. | Open Subtitles | يا رفاق,يجب أن تأتوا لحلبة السباق,الآن إنكم لن تصدقوا هذا |
Como usted sabe, señor Presidente, mi país ha presentado su candidatura para ser miembro de pleno derecho de la Conferencia. | UN | إنكم تعلمون أن بلدي قد قدم طلبا للحصول على العضوية الكاملة في المؤتمر. |