reconocemos las dificultades económicas y sociales propias de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | إننا نسلم بالصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تنفرد بها الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
reconocemos que es difícil celebrar debates detallados sobre más de 50 proyectos de resolución. | UN | إننا نسلم بصعوبة إجراء مناقشات معمقة بشأن أكثر من 50 مشروع قرار. |
reconocemos que cada país tiene la responsabilidad primordial de lograr su desarrollo. | UN | إننا نسلم بأن كل بلد يتحمل المسؤولية الأساسية عن تنميته. |
reconocemos que todos los países en desarrollo han realizado grandes esfuerzos para alcanzar los ODM. | UN | إننا نسلم بأن جميع البلدان النامية بذلت جهودا كبيرة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
somos conscientes de que el desarrollo, la paz y la seguridad y los derechos humanos están vinculados entre sí y se refuerzan mutuamente. | UN | إننا نسلم بأن التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان مترابطة فيما بينها ويعاضد بعضها بعضا. |
Todos reconocemos las enormes dificultades y desafíos que hay por delante. | UN | إننا نسلم جميعا بالمصاعب الهائلة والتحديات الكبيرة التي تنتظرهما. |
reconocemos que muchos de los aspectos de nuestras propuestas son técnicamente difíciles o políticamente delicados, o ambos. | UN | إننا نسلم بأن جوانب كثيرة من مقترحاتنا صعبة فنيا وحساسة سياسيا أو الاثنان معا. |
reconocemos que el pueblo de Cuba debe determinar el futuro que desea para su nación. | UN | إننا نسلم بأنه ينبغي أن يحدد شعب كوبا المستقبل الـــذي يريــــده لدولتـــه. |
reconocemos que, para que las actividades reflejen realmente la diversidad mundial, es necesario que los distintos comités nacionales desempeñen un papel importante. | UN | إننا نسلم بأنه بغية أن تبين اﻷنشطة التنوع العالمي بحق، هناك حاجة ملحة الى أن تضطلع اللجان الوطنية المختلفة بدور هام. |
reconocemos que se han producido algunos hechos positivos, pero la situación en el terreno dista de ser satisfactoria. | UN | إننا نسلم بأن بعض التطورات اﻹيجابية قد تحقق، إلا أن الحالة على اﻷرض مازالت غير مرضية. |
Cuarto, reconocemos la necesidad de establecer prioridades para las necesidades de socorro. | UN | رابعا، إننا نسلم بالحاجة إلى اعطاء اﻷولوية لاحتياجات الاغاثة. |
reconocemos y aceptamos que debemos utilizar el hecho de la disminución de la ayuda para empeñar en forma creciente nuestros esfuerzos hacia una mayor eficiencia y una creciente productividad. | UN | إننا نسلم ونقر بضرورة اتخاذ تضاؤل هذه المعونة حافزا لمضاعفة جهودنا الذاتية من أجل تحقيق كفاءة أكبر وإنتاجية أكبر. |
1. reconocemos que existe un amplio consenso en el sentido de que el empleo productivo desempeña un papel central en la erradicación de la pobreza. | UN | " ١ - إننا نسلم بأنه يوجد توافق آراء عريض على أن العمالة المنتجة تؤدي دورا محوريا في استئصال شأفة الفقر. |
reconocemos el hecho de que el desarrollo del continente africano dependerá, en última instancia, de que los dirigentes y el pueblo africanos hagan suyos las políticas y el compromiso de desarrollo. | UN | إننا نسلم بأن تنمية القارة الأفريقية ستتوقف في نهاية المطاف على ملكية سياسات التنمية وعلى التزام قادة وشعوب أفريقيا. |
reconocemos que la protección de la propiedad intelectual es importante para la formulación de nuevos medicamentos. | UN | إننا نسلم بأن حماية الملكية الفكرية لها أهميتها بالنسبة لاستحداث أدوية جديدة. |
reconocemos el importante papel de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH) y queremos instarla a seguir haciendo esfuerzos para ampliar su base de donantes. | UN | إننا نسلم بأهمية دور مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ونحثه على مواصلة بذل الجهود لتوسيع قاعدة المانحين. |
reconocemos el papel clave que la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y la Quinta Comisión desempeñan a este respecto. | UN | إننا نسلم بالدور الحاسم الذي تضطلع به اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في هذا الصدد. |
reconocemos que hubo un aumento positivo en la asistencia oficial para el desarrollo que ascendió a 69 millones de dólares en 2003 y a 106 millones de dólares en 2005. | UN | إننا نسلم بأنه حدثت زيادة محبذة في المساعدة الإنمائية الرسمية من 69 مليون دولار عام 2003 إلى 106 ملايين دولار عام 2005. |
reconocemos que una razón fundamental del debilitamiento de la credibilidad y eficacia de la Asamblea es la falta de aplicación de sus resoluciones y decisiones. | UN | إننا نسلم بأن من الأسباب الرئيسية لتآكل مصداقية الجمعية وفاعليتها هو عدم تنفيذ قراراتها ومقرراتها. |
reconocemos también la necesidad de mejorar las condiciones del creciente número de madres trabajadoras y de sus hijos. | UN | إننا نسلم بالحاجة إلى تحسين ظروف الأمهات العاملات وأطفالهن. |
somos conscientes de que actualmente África se encuentra abrumada por la carga que suponen las enfermedades transmisibles que incapacitan a nuestras economías. | UN | 29 - إننا نسلم بأن أفريقيا ترزح الآن تحت أعباء الأمراض السارية التي توهن اقتصاداتنا. |