sabemos que es probable que no todos los elementos del conjunto de propuestas del Secretario General reciban el acuerdo general. | UN | إننا نعلم أن كل عنصر من عناصر المجموعة الكاملة لمقترحات اﻷميــن العــام قد لا يتفق عليــه الجميع. |
Todos sabemos que las partes, por su cuenta, no pueden lograr la paz. | UN | إننا نعلم جميعا أن الأطراف بمفردها لا تستطيع أن تحقق السلام. |
sabemos que, en períodos de recesión económica, los jóvenes son los más afectados. | UN | إننا نعلم أن الشباب هم الأكثر تضرراً أثناء فترات الانكماش الاقتصادي. |
Sí, mamá, ya lo sabemos. Lo has contado un millón de veces. | Open Subtitles | نعم إننا نعلم ذلك لقد أخبرتنا بتلك القصة مليون مرة. |
Mire, sabemos que usted no vendía las armas. Trabaja para la gente que las vende. | Open Subtitles | اسمعي، إننا نعلم أنّكِ لمْ تسرقي الأسلحة، وإنّما تعملين لحساب الأشخاص الذين سرقوهم. |
sabemos lo que hacemos. Es un buen plan. Realmente es un buen plan. | Open Subtitles | إننا نعلم ما نفعله، إنّها خُطة جيّدة، إنّها خُطة جيّدة حقاً. |
En cuanto al tema relativo a la ciencia y la tecnología, todos sabemos que este es un tema a la vez muy complicado y delicado, sobre todo en las circunstancias actuales. | UN | إننا نعلم جميعا أن العلم والتكنولوجيا موضوع معقد وحساس للغاية وبخاصة في الظروف الراهنة. |
Tenemos claro que no es ni ha sido en vano, desde que sabemos que la guerra es la negación del hombre, de su razón, de su inteligencia, y por ello de su esencia misma. | UN | ومن الواضح أن تضحيته لم تذهب هباء. إننا نعلم أن الحرب تتنافى مع اﻹنسانية والعقل والذكاء بل ومع جوهر اﻹنسانية نفسها. |
sabemos cuáles son las necesidades de las Islas Marshall en cuanto a desarrollo sostenible. | UN | إننا نعلم ما هي متطلبات التنمية المستدامة في جزر مارشال. |
sabemos muy bien que hablar ante la Asamblea General no es simplemente un rito que hay que cumplir para luego regresar a casa. | UN | إننا نعلم تماما أن الحديث أمام الجمعية العامة ليس طقسا من الطقوس البسيطة، التي ننصرف بعدها إلى بلداننا. |
Todos sabemos, o debemos saber, que la Organización encara una crisis. | UN | إننا نعلم جميعا، أو ينبغي لنا أن نعلم، أن المنظمة تعانــــي من أزمة. |
sabemos que los efectos colaterales de los regímenes de sanciones son motivo de preocupación. | UN | إننا نعلم أن اﻵثار الجانبية لنظم الجزاءات مدعاة للقلق. |
sabemos que nuestro empeño es enormemente complejo y difícil. | UN | إننا نعلم أن التحدي الذي يواجهنا هو تحد فائق التعقيد والصعوبة. |
sabemos por qué es difícil, en cuanto al fondo, concertar un TPCE. | UN | إننا نعلم سبب الصعوبة الموضوعة في عقد معاهدة للحظر الشامل للتجارب. |
sabemos que es usted un diplomático con experiencia y que ha trabajado en la Conferencia durante muchos años, en más de una calidad. | UN | إننا نعلم أنكم دبلوماسي مُحنﱠك وأنكم عملتم في المؤتمر سنوات عديدة، حيث أُوفدتم إليه أكثر من مرة. |
Hoy sabemos que existe la oportunidad y que debemos aprovecharla sin falta. | UN | إننا نعلم اليوم أن الفرصة سانحة، ويتعين علينا، بشكل مطلق، أن نغتنمها. |
sabemos positivamente que el desarrollo cualitativo de las armas nucleares aún es posible dentro del ámbito actual. | UN | إننا نعلم كحقيقة، أن التطوير النوعي لﻷسلحة النووية يمكن أن يظل قائماً ضمن النطاق القائم. |
Los Estados Unidos consideran que la evidencia recogida por Etiopía sobre los perpetradores de este delito es precisa y convincente: sabemos quienes fueron los terroristas, desde dónde planificaron su delito y sabemos a dónde escaparon, o intentaron escapar, posteriormente. | UN | وتجد الولايات المتحدة أن اﻷدلة التي جمعتها اثيوبيا عن مرتكبـي هذه الجريمة دامغة مقنعة: إننا نعلم من هم اﻹرهابيون ونعلم من أين خططوا لجريمتهم، ونعلم الى أين هربوا، أو حاولوا الهرب فيما بعد. |
Como bien lo sabemos, todos los temas de la agenda internacional de los Estados se encuentran relacionados entre sí y los tratamos separadamente sólo para facilitar su mejor consideración. | UN | إننا نعلم أن جميع المسائل المدرجة في جدول اﻷعمال الدولي مترابطة ونحن نتناولها على حدة تسهيلا لنظرها. |
Todos sabemos lo tremendamente difícil que es tratar de reparar un vehículo en marcha. | UN | إننا نعلم جميعا ما يلاقيه المرء من صعوبة شديدة لدى محاولة إصلاح مركبة متحركة. |
estamos conscientes de que ningún esfuerzo gubernamental será efectivo sin la colaboración de todos los sectores que componen nuestro país. | UN | إننا نعلم أن أي جهد حكومي لن يكون فعالا دون تعاون جميع القطاعات في بلدنا. |