En consecuencia, la misión formuló las siguientes recomendaciones para poner fin al conflicto en Liberia: | UN | وبناء على ذلك، قدمت البعثة التوصيات التالية من أجل إنهاء الصراع في ليبريا: |
Reafirmando sus resoluciones pertinentes encaminadas a poner fin al conflicto en la ex Yugoslavia, | UN | وإذ يعيد تأكيد قراراته ذات الصلة التي تستهدف إنهاء الصراع في يوغوسلافيا السابقة، |
Reafirmando sus resoluciones pertinentes encaminadas a poner fin al conflicto en la ex Yugoslavia, | UN | وإذ يعيد تأكيد قراراته ذات الصلة التي تستهدف إنهاء الصراع في يوغوسلافيا السابقة، |
La reciente convocación de una Conferencia internacional en Anápolis para emprender negociaciones encaminadas al fin del conflicto israelo-palestino, fue encomiable. | UN | وإن عقد مؤتمر دولي مؤخرا في أنابوليس لإطلاق مفاوضات تؤدي إلى إنهاء الصراع الإسرائيلي الفلسطيني يستحق الإشادة. |
El final del conflicto Este-Oeste también puso fin a la carrera de armamentos nucleares, conjurando así el peligro de una conflagración nuclear mundial. | UN | وقد أدى أيضاً إنهاء الصراع بين الشرق والغرب إلى توقف سباق التسلح النووي، مبدداً خطر حرب نووية عالمية. |
Hemos asignado la máxima prioridad a los esfuerzos nacionales tendientes a apoyar los esfuerzos de las Naciones Unidas destinados a ayudar a que el Afganistán ponga fin al conflicto. | UN | لقد أولينا اﻷولوية العليا للجهود الوطنية تأييدا لمساعي اﻷمم المتحدة لمساعدة أفغانستان في إنهاء الصراع. |
Nos complacen las últimas iniciativas encaminadas a poner fin al conflicto en Bosnia. | UN | ونحن نرحب بالمبادرات التي تمت مؤخرا بهدف إنهاء الصراع سلميا في البوسنة. |
El Relator Especial seguramente no ha querido decir que la exploración del petróleo debiera detenerse para poner fin al conflicto. | UN | ومن المؤكد أن المقرر الخاص لا يقصد ضرورة إيقاف استغلال النفط من أجل إنهاء الصراع. |
La parte más fácil del proceso de aplicación probablemente fue poner fin al conflicto armado. | UN | ولعلّ أسهل جزء من أجزاء تنفيذ العملية كان إنهاء الصراع المسلح. |
En primer lugar, en el Oriente Medio, no hay duda de que hay que llevar a cabo iniciativas con la mayor urgencia para poner fin al conflicto. | UN | أولا، فيما يتعلق بالشرق الأوسط، ما من شك في وجود حاجة إلى المزيد من الإسراع بالجهود الساعية إلى إنهاء الصراع. |
Para lograr los objetivos necesarios, incluido el proceso de democratización, es necesario, ante todo, poner fin al conflicto. | UN | ولا يمكن النجاح في استكمال الإنجازات اللازمة، بما في ذلك استكمال عملية التحول الديمقراطي بدون إنهاء الصراع أولا. |
Desde entonces ha concertado otros acuerdos, todos encaminados a poner fin al conflicto y a lograr la aplicación de esos derechos. | UN | ومنذ ذلك الوقت، يلاحظ أنها قد دخلت في اتفاقات أخرى، وجميع هذه الاتفاقات تستهدف إنهاء الصراع وإعمال تلك الحقوق. |
Los miembros del Consejo acogieron con satisfacción la hoja de ruta e insistieron en el papel fundamental del proceso político para poner fin al conflicto de Darfur. | UN | ورحب أعضاء المجلس بخارطة الطريق وأبرزوا الدور الحاسم الذي تؤديه العملية السياسية في إنهاء الصراع في دارفور. |
Los numerosos esfuerzos realizados por la comunidad internacional para poner fin al conflicto no han tenido éxito. | UN | وباءت الجهود العديدة التي بذلها المجتمع الدولي بهدف إنهاء الصراع بالفشل. |
Compete al Gobierno del Sudán la responsabilidad de crear en Darfur las condiciones que permitan poner fin al conflicto y dar una nueva oportunidad al pueblo de Darfur. | UN | ومن مسؤولية حكومة السودان تهيئة ظروف مواتية في دارفور تمكّن من إنهاء الصراع وإبرام صفقة جديدة لشعب دارفور. |
Esos seres comunes y corrientes siguen clamando a esta Asamblea mundial, como lo han hecho anteriormente, para que ayude a poner fin al conflicto. | UN | وتلك الأرواح لا تزال تستصرخ جمعية العالم هذه، لمساعدتها على إنهاء الصراع كما فعلت في الماضي. |
En el África occidental, la CEDEAO ha desempeñado un importante papel en la facilitación del fin del conflicto en los países de la unión del Río Mano. | UN | وفي غرب أفريقيا، كان للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا دور هام في تسهيل إنهاء الصراع في بلدان اتحاد نهر مانو. |
Por ello, era importante apoyar cada paso que se daba hacia el fin del conflicto y el logro de la paz. | UN | وقال إن من المهم بالتالي دعم كل خطوة تتخذ في اتجاه إنهاء الصراع وإحلال السلم. |
Algunos israelíes, o la mayoría de ellos, pensaban que el proceso de paz significaría el final del conflicto, la confrontación militar y el terrorismo, y además ayudaría a poner fin a la militarización de su sociedad. | UN | فبعض أو معظم الإسرائيليين يظنون أن عملية السلام سوف تعني إنهاء الصراع والمواجهة العسكرية والإرهاب، وأنها فوق ذلك سوف تزيل الطابع العسكري لمجتمعهم. |
En relación con Uganda, el orador hace un llamamiento al Gobierno para que mejore la seguridad y las condiciones de vida de las personas desplazadas dentro del país y, juntamente con el Ejército de Resistencia del Señor, ponga fin al conflicto. | UN | أما بالنسبة لأوغندا فإنه يطالب الحكومة بتحسين الأمن والأحوال المعيشية للمشردين داخلياً وبأن تعمل مع جيش الرب للمقاومة في سبيل إنهاء الصراع. |
Durante este año hemos realizado esfuerzos extraordinarios para poner fin a un conflicto que se ha prolongado por más de 40 años. | UN | وعلى مدار العام المنصرم عملنا بتصميم على إنهاء الصراع الذي دام ٤٠ عاما في كولومبيا. |
En las negociaciones con los palestinos, y especialmente durante la Cumbre de Camp David, Israel había hecho importantes propuestas en un esfuerzo supremo para avanzar hacia la conclusión del conflicto. | UN | وقال إن اسرائيل قد قدمت مقترحات بعيدة المدى في مفاوضاتها مع الفلسطينيين، ولا سيما أثناء قمة كامب ديفيد، وأنها بذلت جهداً سامياً للتحرك نحو إنهاء الصراع. |
Los Gobiernos de Colombia y de los Estados Unidos están de acuerdo en que la terminación del conflicto civil es fundamental para resolver los problemas de Colombia. | UN | 51 - وأضاف قائلاً إن حكومتي كولومبيا والولايات المتحدة اتفقتا على أن إنهاء الصراع المدني أساسيٌ من أجل حل المشاكل في كولومبيا. |
Además, seguiremos ejerciendo nuestros buenos oficios con miras a encontrar una solución al conflicto de la República Democrática del Congo y la región de los Grandes Lagos, sobre la base de la aplicación del acuerdo de Sirte, que se completó en Lusaka, para que pueda llegar a su fin la controversia en esa región. | UN | وسنواصل مساعينا الرامية إلى إيجاد حل للنزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ومنطقة البحيرات العظمى على أساس تنفيذ اتفاق سرت الذي اكتمل في لوساكا من أجل إنهاء الصراع في هذه المنطقة. |
Por su parte, la Unión Europea, tras trabajar en estrecha colaboración con las Naciones Unidas, los Estados Unidos y Rusia en el Cuarteto, seguirá alentando y asistiendo a las partes a que pongan fin al conflicto y se orienten hacia una paz permanente. | UN | وسيواصل الاتحاد الأوروبي من جانبه، وهو يعمل على نحو وثيق مع الأمم المتحدة والولايات المتحدة وروسيا عبر " اللجنة الرباعية " ، تشجيع ومساعدة الطرفين على إنهاء الصراع والتحرك نحو سلام دائم. |
Es de fundamental importancia poner término al conflicto y al sufrimiento humano, y luego lograr la paz sin sacrificar la justicia. | UN | إن إنهاء الصراع والمعاناة اﻹنسانية، ومن ثم التوصــل إلى ســلام دون التضحيــة بالعدالة، مسألة ذات أهمية أساسية. |
La resolución también sale a la luz cuando la Organización de la Unidad Africana (OUA) y la comunidad internacional parecen estar logrando la aceptación de un plan de paz para poner término a un conflicto que ya ha durado dos años. | UN | وهو يأتي أيضا في الوقت الذي تعمل فيه منظمة الوحدة الأفريقية والمجتمع الدولي، فيما يبدو، على تعزيز قبول خطة للسلام بهدف إنهاء الصراع الذي دام سنتين. |
Como amigo de los países de la región, China ha seguido con suma atención la situación en la región de los Grandes Lagos y ha hecho lo que le corresponde hacer para ayudar a los países afectados a poner fin a los conflictos y conseguir el desarrollo. | UN | والصين، بوصفها صديقة لبلدان المنطقة، ما فتئت تتابع الحالة في منطقة البحيرات الكبرى باهتمام وثيق، وقد أدت ما عليها لمساعدة البلدان المعنية على إنهاء الصراع وتحقيق التنمية. |