"إنهاء الصراع" - Translation from Arabic to Spanish

    • poner fin al conflicto
        
    • fin del conflicto
        
    • final del conflicto
        
    • ponga fin al conflicto
        
    • poner fin a un conflicto
        
    • la conclusión del conflicto
        
    • la terminación del conflicto
        
    • solución al conflicto
        
    • pongan fin al conflicto
        
    • poner término al conflicto
        
    • poner término a un conflicto
        
    • poner fin a los conflictos
        
    En consecuencia, la misión formuló las siguientes recomendaciones para poner fin al conflicto en Liberia: UN وبناء على ذلك، قدمت البعثة التوصيات التالية من أجل إنهاء الصراع في ليبريا:
    Reafirmando sus resoluciones pertinentes encaminadas a poner fin al conflicto en la ex Yugoslavia, UN وإذ يعيد تأكيد قراراته ذات الصلة التي تستهدف إنهاء الصراع في يوغوسلافيا السابقة،
    Reafirmando sus resoluciones pertinentes encaminadas a poner fin al conflicto en la ex Yugoslavia, UN وإذ يعيد تأكيد قراراته ذات الصلة التي تستهدف إنهاء الصراع في يوغوسلافيا السابقة،
    La reciente convocación de una Conferencia internacional en Anápolis para emprender negociaciones encaminadas al fin del conflicto israelo-palestino, fue encomiable. UN وإن عقد مؤتمر دولي مؤخرا في أنابوليس لإطلاق مفاوضات تؤدي إلى إنهاء الصراع الإسرائيلي الفلسطيني يستحق الإشادة.
    El final del conflicto Este-Oeste también puso fin a la carrera de armamentos nucleares, conjurando así el peligro de una conflagración nuclear mundial. UN وقد أدى أيضاً إنهاء الصراع بين الشرق والغرب إلى توقف سباق التسلح النووي، مبدداً خطر حرب نووية عالمية.
    Hemos asignado la máxima prioridad a los esfuerzos nacionales tendientes a apoyar los esfuerzos de las Naciones Unidas destinados a ayudar a que el Afganistán ponga fin al conflicto. UN لقد أولينا اﻷولوية العليا للجهود الوطنية تأييدا لمساعي اﻷمم المتحدة لمساعدة أفغانستان في إنهاء الصراع.
    Nos complacen las últimas iniciativas encaminadas a poner fin al conflicto en Bosnia. UN ونحن نرحب بالمبادرات التي تمت مؤخرا بهدف إنهاء الصراع سلميا في البوسنة.
    El Relator Especial seguramente no ha querido decir que la exploración del petróleo debiera detenerse para poner fin al conflicto. UN ومن المؤكد أن المقرر الخاص لا يقصد ضرورة إيقاف استغلال النفط من أجل إنهاء الصراع.
    La parte más fácil del proceso de aplicación probablemente fue poner fin al conflicto armado. UN ولعلّ أسهل جزء من أجزاء تنفيذ العملية كان إنهاء الصراع المسلح.
    En primer lugar, en el Oriente Medio, no hay duda de que hay que llevar a cabo iniciativas con la mayor urgencia para poner fin al conflicto. UN أولا، فيما يتعلق بالشرق الأوسط، ما من شك في وجود حاجة إلى المزيد من الإسراع بالجهود الساعية إلى إنهاء الصراع.
    Para lograr los objetivos necesarios, incluido el proceso de democratización, es necesario, ante todo, poner fin al conflicto. UN ولا يمكن النجاح في استكمال الإنجازات اللازمة، بما في ذلك استكمال عملية التحول الديمقراطي بدون إنهاء الصراع أولا.
    Desde entonces ha concertado otros acuerdos, todos encaminados a poner fin al conflicto y a lograr la aplicación de esos derechos. UN ومنذ ذلك الوقت، يلاحظ أنها قد دخلت في اتفاقات أخرى، وجميع هذه الاتفاقات تستهدف إنهاء الصراع وإعمال تلك الحقوق.
    Los miembros del Consejo acogieron con satisfacción la hoja de ruta e insistieron en el papel fundamental del proceso político para poner fin al conflicto de Darfur. UN ورحب أعضاء المجلس بخارطة الطريق وأبرزوا الدور الحاسم الذي تؤديه العملية السياسية في إنهاء الصراع في دارفور.
    Los numerosos esfuerzos realizados por la comunidad internacional para poner fin al conflicto no han tenido éxito. UN وباءت الجهود العديدة التي بذلها المجتمع الدولي بهدف إنهاء الصراع بالفشل.
    Compete al Gobierno del Sudán la responsabilidad de crear en Darfur las condiciones que permitan poner fin al conflicto y dar una nueva oportunidad al pueblo de Darfur. UN ومن مسؤولية حكومة السودان تهيئة ظروف مواتية في دارفور تمكّن من إنهاء الصراع وإبرام صفقة جديدة لشعب دارفور.
    Esos seres comunes y corrientes siguen clamando a esta Asamblea mundial, como lo han hecho anteriormente, para que ayude a poner fin al conflicto. UN وتلك الأرواح لا تزال تستصرخ جمعية العالم هذه، لمساعدتها على إنهاء الصراع كما فعلت في الماضي.
    En el África occidental, la CEDEAO ha desempeñado un importante papel en la facilitación del fin del conflicto en los países de la unión del Río Mano. UN وفي غرب أفريقيا، كان للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا دور هام في تسهيل إنهاء الصراع في بلدان اتحاد نهر مانو.
    Por ello, era importante apoyar cada paso que se daba hacia el fin del conflicto y el logro de la paz. UN وقال إن من المهم بالتالي دعم كل خطوة تتخذ في اتجاه إنهاء الصراع وإحلال السلم.
    Algunos israelíes, o la mayoría de ellos, pensaban que el proceso de paz significaría el final del conflicto, la confrontación militar y el terrorismo, y además ayudaría a poner fin a la militarización de su sociedad. UN فبعض أو معظم الإسرائيليين يظنون أن عملية السلام سوف تعني إنهاء الصراع والمواجهة العسكرية والإرهاب، وأنها فوق ذلك سوف تزيل الطابع العسكري لمجتمعهم.
    En relación con Uganda, el orador hace un llamamiento al Gobierno para que mejore la seguridad y las condiciones de vida de las personas desplazadas dentro del país y, juntamente con el Ejército de Resistencia del Señor, ponga fin al conflicto. UN أما بالنسبة لأوغندا فإنه يطالب الحكومة بتحسين الأمن والأحوال المعيشية للمشردين داخلياً وبأن تعمل مع جيش الرب للمقاومة في سبيل إنهاء الصراع.
    Durante este año hemos realizado esfuerzos extraordinarios para poner fin a un conflicto que se ha prolongado por más de 40 años. UN وعلى مدار العام المنصرم عملنا بتصميم على إنهاء الصراع الذي دام ٤٠ عاما في كولومبيا.
    En las negociaciones con los palestinos, y especialmente durante la Cumbre de Camp David, Israel había hecho importantes propuestas en un esfuerzo supremo para avanzar hacia la conclusión del conflicto. UN وقال إن اسرائيل قد قدمت مقترحات بعيدة المدى في مفاوضاتها مع الفلسطينيين، ولا سيما أثناء قمة كامب ديفيد، وأنها بذلت جهداً سامياً للتحرك نحو إنهاء الصراع.
    Los Gobiernos de Colombia y de los Estados Unidos están de acuerdo en que la terminación del conflicto civil es fundamental para resolver los problemas de Colombia. UN 51 - وأضاف قائلاً إن حكومتي كولومبيا والولايات المتحدة اتفقتا على أن إنهاء الصراع المدني أساسيٌ من أجل حل المشاكل في كولومبيا.
    Además, seguiremos ejerciendo nuestros buenos oficios con miras a encontrar una solución al conflicto de la República Democrática del Congo y la región de los Grandes Lagos, sobre la base de la aplicación del acuerdo de Sirte, que se completó en Lusaka, para que pueda llegar a su fin la controversia en esa región. UN وسنواصل مساعينا الرامية إلى إيجاد حل للنزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ومنطقة البحيرات العظمى على أساس تنفيذ اتفاق سرت الذي اكتمل في لوساكا من أجل إنهاء الصراع في هذه المنطقة.
    Por su parte, la Unión Europea, tras trabajar en estrecha colaboración con las Naciones Unidas, los Estados Unidos y Rusia en el Cuarteto, seguirá alentando y asistiendo a las partes a que pongan fin al conflicto y se orienten hacia una paz permanente. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي من جانبه، وهو يعمل على نحو وثيق مع الأمم المتحدة والولايات المتحدة وروسيا عبر " اللجنة الرباعية " ، تشجيع ومساعدة الطرفين على إنهاء الصراع والتحرك نحو سلام دائم.
    Es de fundamental importancia poner término al conflicto y al sufrimiento humano, y luego lograr la paz sin sacrificar la justicia. UN إن إنهاء الصراع والمعاناة اﻹنسانية، ومن ثم التوصــل إلى ســلام دون التضحيــة بالعدالة، مسألة ذات أهمية أساسية.
    La resolución también sale a la luz cuando la Organización de la Unidad Africana (OUA) y la comunidad internacional parecen estar logrando la aceptación de un plan de paz para poner término a un conflicto que ya ha durado dos años. UN وهو يأتي أيضا في الوقت الذي تعمل فيه منظمة الوحدة الأفريقية والمجتمع الدولي، فيما يبدو، على تعزيز قبول خطة للسلام بهدف إنهاء الصراع الذي دام سنتين.
    Como amigo de los países de la región, China ha seguido con suma atención la situación en la región de los Grandes Lagos y ha hecho lo que le corresponde hacer para ayudar a los países afectados a poner fin a los conflictos y conseguir el desarrollo. UN والصين، بوصفها صديقة لبلدان المنطقة، ما فتئت تتابع الحالة في منطقة البحيرات الكبرى باهتمام وثيق، وقد أدت ما عليها لمساعدة البلدان المعنية على إنهاء الصراع وتحقيق التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more