Dijimos que la referencia a 2006 en este párrafo en particular era necesaria. | UN | وقلنا إن الإشارة إلى عام 2006 في هذه الفقرة بالذات ضرورية. |
la referencia a la remuneración que aparece hacia la mitad del párrafo es suficiente y hace irrelevante la última frase. | UN | وقال إن الإشارة إلى الأجر في منتصف الفقرة كافية مما يجعل الجملة الأخيرة لا صلة لها بالموضوع. |
Asimismo, la referencia a la duración de su mandato, podría debilitar el principio de irrevocabilidad de los jueces en ciertos países. | UN | وأضاف قائلاً إن الإشارة إلى مدة ولايتهم يمكن أن تضعف مبدأ ثبات الوظيفة في الهيئة القضائية في بعض البلدان. |
la referencia al llamado expansionismo militar de Armenia hecha por el representante fue totalmente falsa. | UN | إن الإشارة إلى ما يسمى بالتوسع العسكري لأرمينيا من جانب الممثل إشارة مضللة تماما. |
la referencia a la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados que se hace en el artículo 4 es improcedente. | UN | وثم قالت إن الإشارة إلى اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات في مشروع المادة 4 غير ملائمة. |
Sin embargo, en aras de la claridad, podría eliminarse la referencia a " objetivos e indicadores " . | UN | وقال إن الإشارة إلى الغايات والمؤشرات يمكن أن تحذف مراعاة للوضوح. |
la referencia a las medidas y regímenes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas se trasladará del párrafo 9 a los comentarios sobre el artículo 3. | UN | وقالت إن الإشارة إلى تدابير مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ستنقل من الفقرة 9 إلى التعليق على المادة 3. |
Sin embargo, si hubiera que reflejar las sugerencias de otras delegaciones, la referencia al " pleno cumplimiento de las disposiciones del Tratado y los pertinentes acuerdos de salvaguardias " puede incorporarse en la segunda oración, como sea apropiado. | UN | غير أنه استدرك قائلا إن الإشارة إلى عبارة " الامتثال الكامل لأحكام المعاهدة واتفاقات الضمانات ذات الصلة " . يمكن إدراجها ضمن الجملة الثانية عند الاقتضاء، إذا تقرر الأخذ باقتراحات الوفود الأخرى. |
2. la referencia a los 62 años en la segunda oración aclararía que el texto se refiere a la nueva edad obligatoria de separación. | UN | 2 - إن الإشارة إلى سن الثانية والستين في الجملة الثانية توضح أن النص يشير إلى السن الإلزامية الجديدة لانتهاء الخدمة. |
la referencia a los ensayos nucleares en el sexto párrafo del preámbulo y el llamamiento en favor de la universalidad del TNP en el párrafo 1 de la parte dispositiva son ejemplos de una retórica vacía. | UN | إن الإشارة إلى التجارب النووية في الفقرة السادسة من المنطوق، والدعوة إلى إضفاء العالمية على معاهدة عدم الانتشار في الفقرة 1 من المنطوق هما مثالان على الخطابة الجوفاء. |
Sin embargo, si hubiera que reflejar las sugerencias de otras delegaciones, la referencia al " pleno cumplimiento de las disposiciones del Tratado y los pertinentes acuerdos de salvaguardias " puede incorporarse en la segunda oración, como sea apropiado. | UN | غير أنه استدرك قائلا إن الإشارة إلى عبارة " الامتثال الكامل لأحكام المعاهدة واتفاقات الضمانات ذات الصلة " . يمكن إدراجها ضمن الجملة الثانية عند الاقتضاء، إذا تقرر الأخذ باقتراحات الوفود الأخرى. |
A este respecto, se puede decir que la referencia a esas organizaciones en sus textos fundamentales se concretó en la práctica en llamamientos a la cooperación con las Naciones Unidas y la Unión Africana para mantener la paz y la seguridad. | UN | ويمكن القول إن الإشارة إلى هذه المنظمات في نصوصها الأساسية قد أعقبته في الممارسة دعوات إلى التعاون مع الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي من أجل صون السلم والأمن. |
El Sr. WIERUSZEWSKI dice que debería eliminarse la referencia a " Violaciones " que figura en la última oración. | UN | 102- السيد فيروشيفسكي: قال إن الإشارة إلى " Violations " " الانتهاكات " ينبغي إزالتها من الجملة الأخيرة. |
Cabía interpretar que la referencia al deudor en la recomendación 15 abarcaba a más de un miembro del grupo de sociedades en una misma solicitud. | UN | وقيل إن الإشارة إلى المدين في التوصية 15 قد تفسَّر على أنها تجيز إدراج أكثر من شركة عضو واحدة في المجموعة في الطلب ذاته. |
Algunos miembros expresaron preferencia por esta opción adicional, ya que la referencia que se hacía en ella era a un tribunal competente y se consideraba que el texto así revisado aumentaría la certidumbre y la previsibilidad de la disposición. | UN | وحبّذ البعض هذا الخيار الإضافي حيث إن الإشارة الواردة فيه تخص محكمة مختصة، ورُئي أن النص المنقح يساعد على اليقين وإمكانية التنبؤ. |
39. la referencia a las actividades nucleares exclusivamente pacíficas de la República Islámica del Irán es ilógica e irrelevante. | UN | 39- وقال إن الإشارة بشكل حصري إلى الأنشطة النووية السلمية لجمهورية إيران الإسلامية أمر غير منطقي وغير ذات صلة. |
Sin embargo, la referencia al principio de neutralidad plantea algunos problemas porque guarda estrecha relación con situaciones de conflicto armado, que no están comprendidas en el alcance del tema. | UN | واستدرك قائلا إن الإشارة إلى مبدأ الحياد يثير بعض المخاوف، نظرا لارتباطه الوثيق بحالات النزاع المسلح، التي تقع خارج نطاق الموضوع. |
la actual referencia genérica a “delitos tipificados en alguna de las convenciones enumeradas en el anexo” crea el peligro de establecer una larga concatenación de participaciones que elimine todo nexo de proximidad razonable al delito principal; por tanto el ámbito de aplicación sería demasiado amplio. | UN | إن اﻹشارة بصورة مطلقة إلى " الجرائم التي تدخل في نطاق الاتفاقيات المبينة في المرفق تنطوي على خطر خلق سلسلة طويلة للغاية من المشاركة مما يستبعد أي ارتباط وثيق على نحو معقول بالجريمة الرئيسية؛ وبالتالي يتسع نطاق التطبيق إلى حد كبير. |
Es muy importante referirse a los comunicados de prensa y a las conferencias de prensa en el segundo apartado. | UN | وقالت إن الإشارة إلى النشرات الصحفية هي والمؤتمرات الصحفية في الفقرة الفرعية الثانية أمر بالغ الأهمية. |
16. Con respecto al párrafo 2, su delegación entiende que las referencias a la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing y sus exámenes quinquenales y decenales no crean ningún derecho y, en particular, no crean ni reconocen el derecho al aborto. | UN | 16 - فيما يتعلق بالفقرة 2، قال إن الإشارة إلى إعلان ومنهاج عمل بيجين، واستعراضهما بعد خمس وعشر سنوات، على حد فهم وفده، لا يعطي أي حقوق، وخاصة لا يعطي الحق في الإجهاض أو الاعتراف به. |
No hay señal, estoy tratando de reestablecerla. | Open Subtitles | إن الإشارة معطلة، إنني أحاول .إعادة الإتصال |
la alusión en el párrafo 45 al crecimiento previsto del número de mujeres que desempeñan el cargo de juez confirma sus palabras acerca del requisito de aprobar un examen público para alcanzar el nombramiento. | UN | وقال إن اﻹشارة الواردة في الفقرة ٥٤ عن توقع زيادة عدد القاضيات تؤكد ما قاله عن امتحانات المنافسة العامة لهذه التعيينات. |
Se señaló asimismo que la mención, en el párrafo 20 del informe, sobre la visita de representantes del Gobierno del Canadá al lugar donde se estaba realizando un proyecto era inexacta, puesto que quien había hecho la visita era un representante del Comité pro UNICEF en el Canadá. | UN | وقيل إن اﻹشارة الواردة في الفقرة ٢٠ من التقرير إلى القيام بزيارة مشاريعية من جانب ممثلي الحكومة الكندية إشارة غير دقيقة، فثمة ممثل للجنة الكندية المعنية باليونيسيف قد شارك في هذه الزيارة. |