Asimismo, recordó que varias delegaciones habían declarado que el derecho a la paz no existía en el derecho internacional como concepto independiente. | UN | وإضافة إلى ذلك ذكّر بأن العديد من الوفود قال إن الحق في السلام لا يوجد بمعزل في القانون الدولي. |
El orador agrega que es sumamente restrictivo afirmar que el derecho a la vida no tiene nada que ver con los derechos humanos. | UN | وأضاف أن من قبيل التقييد الشديد أن نقول إن الحق في الحياة لا علاقة له بحقوق اﻹنسان. |
Agregó que el derecho al desarrollo era un derecho humano fundamental. | UN | وأضاف قائلا إن الحق في التنمية هو من حقوق الانسان اﻷساسية. |
Agregó que el derecho al desarrollo era un derecho humano fundamental. | UN | وأضاف قائلا إن الحق في التنمية هو من حقوق الانسان اﻷساسية. |
el derecho de recibir y prestar asistencia humanitaria es esencial en el derecho internacional humanitario. | UN | إن الحق في تلقي المساعدة اﻹنسانية وتقديمها حق أساسي بموجب القانون اﻹنساني الدولـــي. |
Afirmó que la libertad de expresión y el derecho de protesta debían restablecerse. | UN | وقال إن الحق في التعبير والاحتجاج ينبغي أن يُعاد إلى نصابه. |
Agregó que el derecho al desarrollo era un derecho humano fundamental. | UN | وأضاف قائلا إن الحق في التنمية هو من حقوق الانسان اﻷساسية. |
El orador declaró que el derecho a la libre determinación era ergo omnes y pidió que se celebrara un referéndum bajo la égida de las Naciones Unidas en el Territorio. | UN | وقال إن الحق في تقرير المصير حق لجميع الناس، وطالب بعقد استفتاء في اﻹقليم تحت إشراف اﻷمم المتحدة. |
También se le dijo que el derecho a la vida se reflejará en la nueva Constitución de Sri Lanka, de la que se le entregó el proyecto. | UN | وقالوا له أيضاً إن الحق في الحياة سوف يدرج في دستور سري لانكا الجديد الذي سُلﱢم مسودته. |
La oradora dijo que el derecho a un recurso efectivo era uno de los derechos humanos más importantes, ya que sin él era difícil proteger los demás derechos. | UN | وقالت إن الحق في انتصاف فعال حق مهم للغاية من حقوق الإنسان، إذ بدونه تصبح حماية جميع الحقوق الأخرى مشكلة. |
Sostiene que el derecho a un proceso sin dilaciones indebidas está protegido de dos maneras en España: i) por una reparación en sustancia. | UN | وتقول إن الحق في محاكمة دون تأخير حق مكفول بطريقتين في إسبانيا: `1` بواسطة الجبر. |
En relación con el artículo 13 dijo que el derecho a la repatriación debía matizarse según las circunstancias y debía definirse en forma más estricta. | UN | وقال بشأن المادة ٣١ إن الحق في إعادة ]الرفات[ إلى الوطن يجب أن يعين حسب الظروف وأن يحدد بدقة أكبر. |
402. Además, se puede decir que el " derecho a las necesidades básicas " , como derecho coherente e independiente, es un concepto que está surgiendo en la cultura jurídica israelí. | UN | ٢٠٤- وعلاوة على ذلك، يمكن القول إن " الحق في تلبية الاحتياجات اﻷساسية " بوصفه حقاً أصيلاً قائماً بذاته يشكل مفهوماً ناشئاً في الثقافة القانونية اﻹسرائيلية. |
50. La representante del Canadá dijo que el derecho a la libre determinación era el elemento central del proyecto de declaración y era esencial para la comunidad internacional. | UN | 50- وقالت ممثلة كندا إن الحق في تقرير المصير حق مركزي لمشروع الإعلان وأساسي للمجتمع الدولي. |
Dijo que el derecho a la libre determinación era parte fundamental del proyecto de declaración, y reafirmó que su delegación apoyaba el derecho a la libre determinación dentro de la unidad nacional y la integridad territorial. | UN | وقالت إن الحق في تقرير المصير عنصر رئيسي من عناصر مشروع الاعلان، وأعادت تأكيد موقف وفدها المتمثل في دعم الحق في تقرير المصير في إطار الوحدة الوطنية والسلامة الاقليمية. |
Costa Rica considera que el derecho al desarrollo es indispensable para el goce de los derechos sociales, culturales y económicos. | UN | 42 - ومضى يقول إن الحق في التنمية هامٌ للتمتع بالحقوق الاجتماعية والثقافية والاقتصادية. |
64. Varias delegaciones señalaron que el derecho al desarrollo era un proceso que requería la adopción de medidas a nivel tanto nacional como internacional. | UN | 64- وقالت عدة وفود إن الحق في التنمية عملية تستوجب اتخاذ الإجراءات على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
64. Varias delegaciones señalaron que el derecho al desarrollo era un proceso que requería la adopción de medidas a nivel tanto nacional como internacional. | UN | 64- وقالت عدة وفود إن الحق في التنمية عملية تستوجب اتخاذ الإجراءات على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
23. Huelga decir que el derecho al desarrollo como derecho colectivo es fundamental para el debate sobre la pertinencia de los derechos humanos en el proceso de mundialización. | UN | 23- ومن نافلة القول إن الحق في التنمية يعتبر حقاً حاسماً في النقاش الدائر حول صلة حقوق الإنسان بعملية العولمة. |
En particular, se viola de forma sistemática el derecho a la libertad de opinión, expresión y asociación. | UN | إن الحق في حرية الرأي والتعبير والتجمع بخاصة ينتهك بصورة منظمة. |
- El derecho a la libertad de expresión es universalmente reconocido como un derecho humano preciado, y responder al terrorismo restringiendo este derecho puede facilitar ciertos objetivos terroristas, en particular el socavamiento de los derechos humanos. | UN | إن الحق في حرية التعبير حق معترف به عالمياً كحق مبتغى من حقوق الإنسان، ومواجهة الإرهاب بتقييد هذا الحق يمكن أن تيسر بعض أهداف الإرهابيين، ولا سيما القضاء على حقوق الإنسان. |