ويكيبيديا

    "إن النساء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que las mujeres
        
    • las mujeres que
        
    • las mujeres de
        
    • las mujeres son
        
    • por mujeres
        
    • a las mujeres
        
    • las mujeres se
        
    • mujeres blancas
        
    Huelga decir que las mujeres y los niños son los principales objetivos. UN وغني عن القول إن النساء والأطفال هما الفئتان المستهدفتان الأساسيتان.
    Hombres de Kabul contaron al Relator Especial que las mujeres carecían absolutamente de derechos y no tenían más refugio ni recurso que el llanto. UN وقال الرجال إن النساء ليس لهن حقوق الطلاق وأن ملجأهن أو علاجهن هو البكاء.
    Hay un proverbio chino que dice que las mujeres sostienen la mitad del cielo; en algunas cosas, sostienen más de la mitad. UN وهناك مثل صيني يقول إن النساء يرفعن نصف السماء. وفي بعض المجالات يمسكن بأكثر من النصف.
    Si las mujeres que trabajan en el sector público interrumpen su carrera para atender a sus hijos pierden su pensión. UN وقالت إن النساء العاملات في القطاع العام يفقدن رواتبهن التقاعدية إذا ما انقطعن عن وظائفهن لرعاية أطفالهن.
    las mujeres de Bosnia y Herzegovina son víctimas de violaciones, sufren embarazos forzados, son exterminadas. UN إن النساء في البوسنة والهرسك يتعرضن لانتهاك اعراضهن وعليهن الاختيار بين الحمل باﻹكراه أو القتل.
    En realidad, las mujeres son muy respetadas en el seno de la familia. UN وأضاف قائلاً إن النساء يحظين في الواقع باحترام كبير داخل أسرهن.
    Confía asimismo en que en el próximo informe pueda decirse que las mujeres están más representadas en el servicio diplomático. UN كما تأمل في أن يكون التقرير التالي قادرا على القول إن النساء كان لهن وجود أكبر في الخدمة الدبلوماسية.
    Con todo, se puede percibir que las mujeres del grupo de más edad son cada vez más activas en las actividades comerciales. UN ومع ذلك يمكن القول إن النساء في فئة العمر الأكبر سنا يصبحن أكثر نشاطا في الأعمال التجارية.
    También se señala que las mujeres árabes se acogen a esa prerrogativa. UN ويقال أيضا إن النساء قلما يغتنمن إمكانية الاستفادة من هذا الامتياز.
    Ese dicho popular chino tiene mucho de cierto ya que las mujeres constituyen aproximadamente la mitad de la población mundial. UN وفي هذا المثل الصيني كثير من الحقيقة حيث إن النساء يشكلن حوالي نصف سكان العالم.
    Dijo que las mujeres, las minorías sexuales y los pueblos indígenas seguían siendo víctimas de diferentes tipos de discriminación en varios niveles, y preguntó cómo se proponía Chile mejorar esta situación. UN وقالت إن النساء والأقليات الجنسية والشعوب الأصلية ما زالت تتعرض لمختلف أنواع التمييز على مختلف المستويات، فسألت عن الطريقة التي تنوي بها شيلي تحسين هذا الوضع.
    Se habló sobre los grupos particularmente vulnerables y se señaló que las mujeres, los niños y los pobres se encontraban entre los grupos de población afectados de forma más desproporcionada. UN ونوقشت قضايا الفئات المعرضة للتأثر بصفة خاصة؛ وقيل إن النساء والأطفال والفقراء هم من أكثر الفئات تأثراً على نحو مفرط.
    Pese a que las mujeres constituyen la mitad de la población mundial, carecen de acceso a la mitad del poder y a la mitad de los recursos. UN إن النساء يشكلن نصف سكان العالم، لكنهن لا يحظين بسبيل للحصول على نصف السلطة ونصف الموارد.
    Ser adorado es aburrido. Descubrirás, Dorian, que las mujeres nos tratan como la humanidad a sus dioses. Open Subtitles إن النساء تعاملنا كما تعامل الإنسانية الآلهة
    Oigan, creía que las mujeres amábamos a los hombres de uniforme. Open Subtitles أعتقد إن النساء يحبون أن الرجال وهم في الزي الرسمي
    Bueno, dice aquí que las mujeres en el tercer trimestre experimentan cambios hormonales y sus compañeros tienen que ser extra comprensivos al respecto Open Subtitles : يُقال هنا .. إن النساء اللواتى في فترة الحمل تزيد الهرمونات الأنثوية بها و يجب أن يكون الزوج متفهم لها
    30. Las fuerzas croatas que dirigen el campo arguyen que las mujeres y los niños pueden marcharse si quieren y que se les llevó al campamento para protegerlos de la lucha encarnizada que se estaba desarrollando en la ciudad. UN ٠٣ ـ وتقول القوات الكرواتية التي تدير المعسكر إن النساء واﻷطفال أحرار في المغادرة وأنهم وضعوا في المعسكر لحمايتهم من القتال الشديد في المدينة.
    las mujeres que trabajan en la Organización deben tener la posibilidad de conciliar las exigencias de la vida profesional y la vida familiar. UN وقالت إن النساء العاملات داخل المنظومة يجب تمكينهن من التوفيق بين متطلبات الحياة المهنية والحياة اﻷسرية.
    las mujeres de las zonas rurales, por regla general, están en gran desventaja en comparación con las que viven en las zonas urbanas. UN وقالت إن النساء الريفيات بصفة عامة ما زال وضعهن أسوأ بكثير من نظائرهن في الحضر.
    En los barrios pobres, las mujeres son las primeras víctimas de la crisis económica. UN 10 - إن النساء هن أول ضحايا الأزمة الاقتصادية في الأحياء الفقيرة.
    La situación en la Cámara de los Representantes del Pueblo no es mejor, con 5 escaños ocupados por mujeres, de un total de 80. UN والوضع في مجلس نواب الشعب ليس بالأفضل، إذ إن النساء لا يشغلن سوى 5 مقاعد من بين 80 مقعداً.
    Se afirma que regularmente se saca a las mujeres de su hogar y se las obliga a hacer trabajos manuales para el ejército. UN فيقال إن النساء يؤخذن دائماً من بيوتهن ويجبرن على القيام بأشغال يدوية لحساب الجيش.
    Hoy, Señora Presidenta, Señor Secretario General Adjunto, ilustres Consejeros, las miradas de las mujeres se dirigen a ustedes. UN سيدتي الرئيسة، سيادة وكيل اﻷمين العام، السادة أمناء المعهد الموقرين، إن النساء يراقبنكم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد