ويكيبيديا

    "إن الوكالة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el Organismo
        
    • el OIEA
        
    • la Agencia
        
    • el OOPS
        
    • al OIEA
        
    • el OPANAL
        
    • al Organismo
        
    • Reafirmar que el
        
    • la verificación
        
    el Organismo prevé un déficit de 43 millones de dólares de los EE.UU. y se ve obligado a adoptar medidas para ahorrar fondos. UN وقال إن الوكالة تواجه عجزا في الموارد قدره ٤٣ مليون من دولارات الولايات المتحدة وهي مضطرة الى اتخاذ اجراءات تقشفية.
    el Organismo, además de contribuir notablemente a mejorar la difícil situación de los refugiados palestinos, ha intervenido también como fuerza estabilizadora en la región. UN وقالت إن الوكالة قد فعلت الكثير ليس فقط في التخفيف من محنة اللاجئين الفلسطينيين، ولكن أيضاً كعامل استقرار في المنطقة.
    el Organismo encargado de ejecutar la Iniciativa nacional de desarrollo social presta apoyo e imparte capacitación a las microempresas. UN إن الوكالة المناط بها مهمة تنفيذ المبادرة الوطنية للتنمية الاجتماعية قدمت الدعم والتدريب للمشاريع البالغة الصغر.
    el OIEA merece el reconocimiento y el apoyo de toda la comunidad internacional. UN إن الوكالة الدولية للطاقــة الذريــة تستحق التقدير والتأييد من قبل المجتمع الدولي بأسره.
    la Agencia Espacial Europea (AEE) forma parte del proceso de integración europeo, en el cual deseamos participar. UN إن الوكالة الفضائية اﻷوروبية جزء من عملية التكامل اﻷوروبية، ونحن نريد أن نضطلع بدور في تلك العملية.
    Dice que todo lo conseguido hasta ahora por el Organismo está en peligro y que el OOPS depende enormemente de la comprensión y el apoyo de la comunidad internacional. UN وقال إن كل شيء حققته اﻷونروا حتى اﻵن معرض للخطر. وأردف قائلا إن الوكالة تعول كثيرا على تفهم المجتمع الدولي ومساندته.
    el Organismo está llevando a cabo un valioso programa en la esfera de la seguridad de las instalaciones nucleares y de la protección contra las radiaciones. UN إن الوكالة تضطلع ببرنامج قيم في مجال سلامة المنشآت النووية والحماية من اﻹشعاع.
    A nuestro juicio, el Organismo ha tenido una actuación loable ante los nuevos hechos registrados en materia nuclear. UN إن الوكالة في رأينا استجابت أيضا على نحو مشكور للتطورات الجديدة التي حدثت في الميدان النووي.
    el Organismo necesita adaptar sus principales órganos de toma de decisiones a las exigencias de nuestros tiempos. UN إن الوكالة بحاجة إلى تكييف أجهزتها الرئيسية لوضع السياسة العامة بما يتماشى ومتطلبات عصرنا.
    el Organismo, que hace frente a una situación difícil de por sí, tropieza además con una disminución en las contribuciones que recibe. UN وقالت إن الوكالة التي تواجه بالفعل حالة صعبة، شهدت باﻹضافة الى ذلك نقصا في التبرعات التي ترد اليها.
    el Organismo aportó una importante contribución a las actividades del grupo de trabajo creado por el Secretario General con este fin. UN ومضى قائلا إن الوكالة تقدم إسهاما قيما في أعمال الفريق العامل الذي أنشأه اﻷمين العام لهذا الغرض.
    el Organismo ha demostrado ser la mejor institución internacional capaz de satisfacer las necesidades de los refugiados palestinos. UN وأردف قائلا إن الوكالة قد أثبتت أنها خير جهاز دولي لتلبية احتياجات اللاجئين الفلسطينيين.
    el Organismo ha hecho una aportación invalorable al Grupo de Trabajo sobre los refugiados y ha cooperado a todos los niveles en la ejecución de proyectos concretos. UN وقال إن الوكالة أسهمت إسهاما لا يُقدر في أعمال الفريق العامل المعني باللاجئين، حيث كانت تتعاون على كافة المستويات في تنفيذ المشاريع المحددة.
    Actualmente el Organismo de Cooperación Cultural y Técnica, 27 años después de su creación, reagrupa a 47 Estados y Gobiernos. UN إن الوكالة اليوم، بعد ٢٧ عاما من إنشائها، أصبحت تضم ٤٧ دولة وحكومة.
    A lo largo de los años, el Organismo ha asistido a los Estados Miembros en el desarrollo de la aplicación de la tecnología nuclear con fines pacíficos. UN إن الوكالة قدمت إلى الدول اﻷعضاء على مر السنين المساعدة في تطويــر التطبيق السـلمي للتكنولوجيــا النووية.
    En los 40 años transcurridos desde la aprobación de su Estatuto, el OIEA ha contribuido sustancialmente al desarrollo y aplicación de mecanismos internacionales para fortalecer la seguridad y evitar la proliferación de las armas nucleares. UN إن الوكالة الدولية للطاقة الذرية، في غضـــون اﻟ ٤٠ عاما التي انقضت منذ اعتماد نظامها اﻷساسي، أسهمت إسهاما كبيرا في تطوير وتنفيذ آلية دولية لتعزيز اﻷمن ومنع انتشار اﻷسلحة النووية.
    el OIEA desempeña un importante papel en esta esfera. UN إن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تلعب دورا هاما في هذا المجال.
    Una institución internacional importante en la promoción de la energía renovable es la Agencia Internacional de Energías Renovables (IRENA), establecida en 2009. UN 55 - إن الوكالة الدولية للطاقة المتجددة، التي أنشئـت عام 2009، مؤسسة دولية مهمة تعمل على تشجيع الطاقة المتجددة.
    la Agencia clave que crea las pautas nutricionales para los norteamericanos es el Departamento de Agricultura de los Estados Unidos (USDA). Open Subtitles إن الوكالة الرئيسيّة التي تُعِدّ الإرشادات الغذائيّة للأمريكان هو قسم الزراعة في الولايات المتحدة.
    el OOPS hace frente a una crisis financiera profunda y, a pesar de las reformas que se llevan a cabo para mejorar su eficacia, le resulta cada vez más difícil cumplir su mandato. UN إن الوكالة تواجه أزمة مالية شائكة، رغم الإصلاحات التي تقوم بها، فإنها تواجه صعوبة متزايدة في الوفاء بولايتها.
    En este sentido, cabe señalar la necesidad de dotar al OIEA de más medios y de apoyar sus valiosas labores como un instrumento esencial del sistema de las Naciones Unidas. UN إن الوكالة يجب أن تعطي وسائل أكبر ودعما أكثر لعملها القيﱢم، بوصفها أداة أساسية لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    34. el OPANAL lamenta el aplazamiento de la conferencia de 2012 sobre el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio, y espera que se convoque lo antes posible. UN 34 - وأردفت قائلة إن الوكالة تأسف لتأجيل مؤتمر عام 2012 المعني بإقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية بالشرق الأوسط، وأعربت عن أملها في انعقاده في أقرب الآجال.
    Cabe encomiar al Organismo por haber hecho esfuerzos por ampliar su base de donantes y reducir sus gastos. UN ٢١ - وأردفت قائلة إن الوكالة جديرة بالثناء لما قامت به من عمل لتوسيع قاعدة المانحين وتخفيض اﻹنفاق.
    d) Reafirmar que el OIEA es la única autoridad competente para supervisar la aplicación del régimen de salvaguardias amplias en los Estados partes. UN (د) إن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي الجهة الوحيدة المعنية بالتحقق من تنفيذ اتفاق الضمانات في الدول الأطراف.
    Por supuesto, le correspondería igualmente un rol fundamental al OIEA en la verificación del cumplimiento de cualquier tratado multilateral dirigido a alcanzar la eliminación total de las armas nucleares. UN ثم إن الوكالة مدعوة أيضا، بطبيعة الحال، إلى أن تضطلع بدور أساسي في عملية التحقق من الامتثال لأي معاهدة متعددة الأطراف تهدف إلى التوصل إلى إزالة تامة للأسلحة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد