los países de la IGAD están decididos a garantizar el éxito de este proceso. | UN | إن بلدان الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية عازمة على إنجاح هذه العملية. |
los países de América Central han ido más allá de la mera cooperación económica, hacia una mayor integración, y mantienen sus esfuerzos por reactivar un mercado común centroamericano. | UN | وقال إن بلدان أمريكا الوسطى انتقلت من مجرد التعاون الاقتصادي الى زيادة التكامل وهي مستمرة في بذل الجهود ﻹعادة تنشيط السوق المشتركة ﻷمريكا الوسطى. |
los países de la CEI están dando asistencia a Tayikistán en la protección de sus fronteras meridionales, que son al propio tiempo fronteras comunes de la Comunidad. | UN | إن بلدان كمنولث الدول المستقلة تساعد طاجيكستان على حماية حدودها الجنوبية، التي هي في الوقت نفسه حدود الكمنولث. |
En primer lugar, permítaseme decir que los países nórdicos consideran que la reforma del Consejo de Seguridad es de prioridad urgente. | UN | واسمحوا لي في البداية أن أقول إن بلدان الشمال تعتبر إصلاح مجلس اﻷمن مسألة ذات أولوية عاجلة. |
los países del África subsahariana se encuentran en distintas etapas de la lucha contra la pandemia, con resultados desiguales. | UN | إن بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى في مراحل مختلفة من التصدي للوباء، مع تحقيق نتائج متباينة. |
los países de América Latina y el Caribe han vivido muy de cerca este proceso de transformaciones, a fin de insertarse más ventajosamente en el nuevo orden internacional. | UN | إن بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي قد انخرطت بشدة في عملية التحول هذه حرصا على التمكن من تحسين إمكانيات وصولها إلى النظام الدولي الجديد. |
A ese respecto, los países de Centroamérica acogen con beneplácito la propuesta de Malasia de establecer un grupo intergubernamental sobre cuestiones de silvicultura. | UN | وقال إن بلدان أمريكا الوسطى ترحب، في هذا الصدد، باقتراح ماليزيا إنشاء فريق حكومي دولي معني بالمسائل الحرجية. |
los países de Centroamérica participan cada vez más en los foros internacionales para expresar sus opiniones sobre cuestiones ambientales. | UN | واستطرد قائلا إن بلدان أمريكا الوسطى تشترك بصورة متزايدة في المحافل الدولية للاعراب عن وجهات نظرها في قضايا البيئة. |
los países de la CARICOM hacen suya en todos sus términos la declaración formulada por el Grupo de los 77 sobre el concepto de aplicación conjunta. | UN | وقال إن بلدان الجماعة الكاريبية تشارك مجموعة اﻟ ٧٧ مشاركة تامة في بيانها بشأن مفهوم التنفيذ المشترك. |
los países de Europa central y oriental asociados con la Unión Europea, Chipre como país asociado y los países miembros de la Asociación Europea de Libre Comercio hacen suya la presente declaración. | UN | إن بلدان أوروبا الشرقية المنتسبة الى الاتحاد اﻷوروبي، وقبرص المنتسبة أيضا الى الاتحاد اﻷوروبي، وبلدان الرابطة اﻷوروبية للتجارة الحرة اﻷعضاء في المنطقة الاقتصادية اﻷوروبية تؤيد هذا البيان. |
Nos preocupa a los países de América Latina, y especialmente al Ecuador, que el desarrollo económico no vaya acompañado del desarrollo social. | UN | إن بلدان أمريكا اللاتينية، وإكوادور على وجه الخصوص، معنية بعدم اقتران التنمية الاقتصادية بتنمية اجتماعية. |
los países de la Alianza no aceptan el argumento de que su propuesta para el Protocolo de Kyoto no es realista, aunque indudablemente es ambiciosa. | UN | إن بلدان التحالف لا تقبل القول بأن مقترحها لبروتوكول كيوتو هو غير واقعي، وإن كان بالتأكيد طموحا. |
A diferencia de otras crisis, los países de América Latina no han concurrido en esta ocasión simple y llanamente a pedir dinero y a pedir préstamos. | UN | إن بلدان أمريكا اللاتينية لم تأت هنا لمجرد طلب اﻷموال والقروض، كما فعلت في الماضي في أوقات اﻷزمات. |
los países de la Alianza de los Estados Insulares Pequeños agradecen especialmente las expresiones de dedicación, comprensión y apoyo. | UN | إن بلدان التحالف لتشعر بامتنان خاص لما عبر عنه من التزام وتفاهم ودعم. |
los países de la región estaban convencidos de que era necesario someter el comercio de productos agropecuarios a las mismas reglas que regían las demás mercancías. | UN | وأضاف قائلاً إن بلدان المنطقة مقتنعة بأنه من الضروري إخضاع التجارة الزراعية لنفس القواعد التي تُنظم المنتجات الأخرى. |
los países de la CARICOM observan con satisfacción que se han tenido en cuenta las recomendaciones de la Junta de Auditores respecto de la contratación de consultores. | UN | وفيما يتعلق بتعيين الاستشاريين، قالت إن بلدان الجماعة تلاحظ مع الارتياح أخذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات في الاعتبار. |
los países de la CEI entienden el interés del Secretario General en reforzar la Subdivisión de Prevención del Terrorismo de la Secretaría. | UN | وأضاف إن بلدان رابطة الدول المستقلة يتفهمون اهتمام الأمين العام بتعزيز فرع منع الإرهاب بالأمانة العامة. |
los países de la región estaban tratando de ir mas allá de la formación como único medio de crear capacidad. | UN | وقال إن بلدان المنطقة تعمل على تجاوز التدريب كمصدر وحيد لبناء القدرات. |
El representante de la República Árabe Siria concluye reiterando que los países del Grupo están dispuestos a cooperar sin reservas para lograr los objetivos comunes. | UN | وختم الممثل السوري قوله بالتأكيد من جديد إن بلدان المجموعة مستعدة للتعاون دون أي تحفظ بغية تحقيق الأهداف المشتركة. |
En la declaración se dice que los países bálticos constituyen una zona que abarca los intereses más importantes de Rusia y que Rusia no tiene que retirar sus fuerzas militares de esos países. | UN | ويقول البيان إن بلدان البلطيق هي منطقة تمثل أهم المصالح لروسيا وإن روسيا ليست بحاجة إلى أن تسحب قواتها العسكرية من تلك البلدان. |
los países del Oriente Medio comparten muchos problemas y ventajas. | UN | إن بلدان الشرق اﻷوسط تتشاطر العديد من المشاكل والمزايا. |