ويكيبيديا

    "إن جهود" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los esfuerzos de
        
    • las iniciativas de
        
    • el empeño
        
    • que los esfuerzos
        
    • los esfuerzos que
        
    • los esfuerzos para
        
    • que las iniciativas
        
    • los esfuerzos desplegados por
        
    Es importante destacar que se han respetado los esfuerzos de las negociaciones de Viena manteniendo la redacción aprobada por la Junta de Gobernadores y la Conferencia General. UN إن جهود المتفاوضين في فيينا تقابل بالاحترام بفضل المحافظة على الصياغة التي اعتمدها مجلس المحافظين والمؤتمر العام.
    los esfuerzos de reconciliación nacional en Sudáfrica contaron con el amplio apoyo de la comunidad internacional. UN إن جهود المصالحة الوطنية في جنوب افريقيا نالت دعما واسعا من جانب المجتمع الدولي.
    los esfuerzos de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas están obteniendo un éxito importante en la solución de muchos de los conflictos de nuestro tiempo. UN إن جهود حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة تحقق نجاحا كبيرا في تسوية العديد من الصراعات في عصرنا.
    las iniciativas de reforestación y control de las emisiones de gases de efecto invernadero son medias urgentes cuya aplicación podemos emprender juntos. UN إن جهود إعادة التحريج وضبط انبعاثات غازات الاحتباس الحراري هي إجراءات عاجلة يمكننا اتخاذها معا.
    los esfuerzos de los países del Cuerno de África en la búsqueda de solución para las situaciones de conflicto no se han limitado a Somalia. UN إن جهود بلدان القرن الافريقي في السعي ﻹيجاد حلول لحالات الصراع لم تقتصر على الصومال.
    los esfuerzos de los pequeños Estados insulares en desarrollo para sensibilizar a la comunidad internacional en lo que hace a sus problemas merecen nuestra admiración. UN إن جهود البلدان الجزرية الصغيرة النامية ﻹشعار المجتمع الدولي بمشاكلها تستأهل اعجابنا.
    los esfuerzos de las Naciones Unidas en esa esfera se habían guiado originalmente por, entre otras cosas, la labor de la Comisión del Danubio. UN وقالت إن جهود اﻷمم المتحدة في هذا الميدان قد استرشدت أصلا، في جملة أمور، بعمل لجنة الدانوب.
    los esfuerzos de las tropas de las Naciones Unidas y sus comandantes, que constantemente arriesgan sus vidas en aras de la causa de la paz, merecen nuestra admiración. UN إن جهود قوات اﻷمم المتحــدة وقادتها الذين يخاطــرون على الــدوام بحياتهم مــن أجل السلام، تستحق إعجابنا.
    Pero algunas tendencias nos permiten afirmar que los esfuerzos de la comunidad internacional por crear un clima de tolerancia no han sido en vano. UN ومع ذلك فإن بعض الاتجاهات تجعلنا نقول إن جهود المجتمع الدولي لتهيئة مناخ من التسامح لم تذهب سدى.
    los esfuerzos de reforma pueden ser rentables sólo en un ambiente inclusivo y de transparencia. UN إن جهود اﻹصــلاح لا يمكن أن تؤتي ثمارها حقيقــــة إلا فـــي مناخ من الشفافية والشمول.
    los esfuerzos de la comunidad internacional por lograr la paz en Bosnia deben tener éxito. UN إن جهود الجماعة الدولية لتحقيق السلام في البوسنة يجب أن تنجح.
    los esfuerzos de los extremistas antiaborto no se limitan a las clínicas locales sino que amenazan con hacer inaccesibles los abortos en el extranjero. UN إن جهود المتطرفين المعارضين لشرعية الإجهاض لا تقتصر على العيادات المحلية، بل تهدد باستحالة الإجهاض في الخارج.
    La falta de recursos entorpece gravemente los esfuerzos de la Secretaría, y en algunos casos pone en peligro su continuidad. UN إن جهود الأمانة العامة تعاق بشدة - بل وتتعرض للخطر في بعض الحالات - بسبب الافتقار للموارد.
    Encomiamos los esfuerzos de los órganos y organismos de las Naciones Unidas, que desempeñaron un importante papel en el nacimiento de la mundialización. UN إن جهود الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة عبر العقود الماضية كانت عاملا هاما من عوامل ولادة العولمة.
    las iniciativas de los Países Bajos de lucha contra el terrorismo siempre se han caracterizado por su enfoque polifacético. UN إن جهود هولندا لمكافحة الإرهاب ما انفكت تتسم بنهج متعدد الجوانب.
    Lo cierto es que las iniciativas de no proliferación han logrado contener en cierta medida la propagación de las armas de destrucción masiva. UN إن جهود عدم الانتشار مكنت بالفعل إلى حد ما من احتواء عملية انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    el empeño de los dos anteriores Presidentes de la Asamblea General es encomiable pero los progresos logrados hasta la fecha han sido decepcionantes. UN إن جهود الرئيسين السابقين للجمعية العامة تستحق الثناء، وإن كان التقدم حتى الآن مخيبا للآمال.
    los esfuerzos que Croacia realizó desde un comienzo, y que continúa realizando, han salvado y han brindado atención a alrededor de 800.000 víctimas de la agresión de Belgrado contra Bosnia y Herzegovina. UN إن جهود كرواتيا السابقة والجارية حاليا قد انقذت ورعت حوالي ٨٠٠ ألف ضحية لعدوان بلغراد على البوسنة والهرسك.
    los esfuerzos para prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre y para llevar a cabo el desarme nuclear se complementan mutuamente. UN إن جهود منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي وتحقيق نزع السلاح النووي أمران يكمِّل بعضهما بعضاً.
    Apreciamos profundamente los esfuerzos desplegados por la Embajadora Mason, Presidenta del Grupo de Redacción sobre este tema. UN إن جهود رئيسة فريق الصياغة الخاص بهذا البند، السفيرة ماسون، كانت محل تقدير كبير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد