Por el contrario, la información recibida revela una falta constante, Si no rutinaria, de respeto hacia estas dos nociones. | UN | وبالعكس، فإن المعلومات الواردة تظهر أن عدم احترام اﻹجراءات الواجبة ممارسة ثابتة إن لم تكن روتينية. |
Comprueba por último que la mayoría de las delegaciones, Si no todas, parecen manifestar preferencia por volver al texto inicial de la CDI. | UN | ولاحظ في النهاية أن أغلبية الوفود، إن لم تكن كلها، تفضل فيما يبدو العودة إلى النص اﻷولي للجنة القانون الدولي. |
Hay países en desarrollo que encaran retos de desarrollo peculiares, Si no exclusivos. | UN | هناك بلدان نامية تواجه تحديات إنمائية خاصة، إن لم تكن فريدة. |
Concertar y hacer entrar en vigor protocolos adicionales a la brevedad posible si aún no lo han hecho. | UN | إبرام وإنفاذ البروتوكولات الإضافية في أقرب وقت ممكن، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد. |
Los movimientos cooperativos han reducido al mínimo, por no decir eliminado, la función de intermediarios en muchas transacciones. | UN | والحركات التعاونية قد قللت الى أدنى حد من دور الوسيط بالكثير من العمليات، إن لم تكن قد ألغت هذا الدور. |
Los campos han sido correctamente retratados como una de las instituciones principales, Si no la central, del régimen nazi. | UN | وقد صورت المعسكرات على أنها من ضمن المؤسسات الرئيسية، إن لم تكن المؤسسة الأساسية، للنظام النازي. |
Por lo tanto, no debería obligarse a los Estados a cumplir las disposiciones del Estatuto de Roma Si no han aceptado hacerlo libre y explícitamente. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي ألا تُجبر الدول على اتباع أحكام نظام روما الأساسي إن لم تكن تقبل القيام بذلك بمحض إرادتها. |
Firmar y ratificar el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares Si no lo han hecho todavía, sin condiciones ni demora. | UN | توقيع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتصديق عليها، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد، دون شرط ودون تأخير. |
Firmar y ratificar el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares Si no lo han hecho todavía, sin condiciones ni demora. | UN | توقيع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتصديق عليها، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد، دون شرط ودون تأخير. |
Me pidió que le recordara que la llame Si no trabaja esta noche. | Open Subtitles | لقد أخبرتنى أن أذكرك بالإتصال بها إن لم تكن تعمل الليلة |
Pero Si no es cierto... ¿por qué trató de prevenir nuestra llegada? | Open Subtitles | ولكن إن لم تكن هذه الحقيقة لماذا حاولت منع حضورنا؟ |
Si no está cruzando el puente cuando termine, me enfadaré mucho con usted. | Open Subtitles | إن لم تكن على الجسر بعد العد، سأكون غاضب جداً منك |
Si no hay cuchillo y tenedor para pescado, use los más pequeños para el pescado. | Open Subtitles | إن لم تكن هناك اياً من الشوكات, استعمل السكين والشوكة الصغيرة لأكل السمك |
Bueno, teniente, Si no fue un suicidio ¿cómo se explica el espasmo cadavérico? | Open Subtitles | حسناً ملازم إن لم تكن انتحار كيف تعرض لتئنج جثة ؟ |
¡Puedes desayunarte mis huevos, Si no lo ha sido! ¿Qué dices a eso? | Open Subtitles | يمكنك تناول خِصيتيّ على الإفطار إن لم تكن كذلك، ماذا تقول؟ |
Si no eres amigo mío, no tienes por qué decirme adónde ir. | Open Subtitles | ولكن إن لم تكن صديقي فأنا أعتبر ذلك تعديا متعجرفا |
Si no fuera porque es Año Nuevo, le habría arrestado por posesión ilegal de equipos. | Open Subtitles | إن لم تكن عيد رأس سنة لجعلتهم يقبضون عليكِ لحيازة أدواتٍ غير شرعية |
Concertar y hacer entrar en vigor protocolos adicionales a la brevedad posible si aún no lo han hecho. | UN | إبرام وإنفاذ البروتوكولات الإضافية في أقرب وقت ممكن، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد. |
Algunas de las técnicas citadas hasta la fecha pueden ser intelectualmente atractivas, por no decir exóticas. | UN | وقد تبدو بعض التقنيات التي ذكرت حتى اﻵن مثيرة فكريا إن لم تكن طريفة. |
Además, insta a los Estados partes en la Convención que aún no lo hayan hecho a que respondan al cuestionario. | UN | ودعا باسم وفده جميع الدول اﻷطراف إلى الرد على الاستبيان إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد. |
La ausencia de instrucciones quirúrgicas específicas en los decretos ciertamente da lugar a algunas situaciones difíciles, cuando no grotescas, relacionadas con su aplicación. | UN | وبالطبع يثير غياب التعليمات الجراحية المحددة المصاحبة للمراسيم بعض القضايا الصعبة، إن لم تكن الخارجة عن المألوف، فيما يتعلق بالتنفيذ. |
Bueno, si ella no quería que sepamos ¿Entonces porqué ella nos contó? | Open Subtitles | إن لم تكن تريدنا أن نعرف لٍمَ لم تقل شيئاً؟ |
Los institutos que todavía no lo hayan hecho deberían considerar la posibilidad de ofrecer a sus usuarios actividades que generen ingresos a fin de afianzar su viabilidad financiera. | UN | على المعاهد أن تنظر في إمكانية تقديم أنشطة مدرة للدخل لمستعمليها بغية تعزيز جدواها المالية، إن لم تكن قد فعلت ذلك فعلا. |
En el plano nacional, si todavía no lo han hecho, los Estados participantes se comprometen a: | UN | تتعهد الدول المشاركة بالقيام بما يلي على الصعيد الوطني إن لم تكن قد قامت بذلك بالفعل: |
A la vez, se han sentado muchas de las bases, aunque no todas, para la rehabilitación y reconstrucción de una infraestructura económica y social vital. | UN | وفي الوقت ذاته تم إرساء كثير من اﻷسس، إن لم تكن كلها، ﻹنعاش وإعادة بناء الهياكل اﻷساسية الحيوية الاقتصادية والاجتماعية. |
El ideal de la paz entre las naciones de nuestro mundo ha inspirado dos veces durante este siglo la institución de un órgano para moderar, o incluso regir, la interacción internacional. | UN | إن قيمة السلم بين اﻷمم في عالمنا ألهمتنا مرتين خلال هذا القرن إنشاء هيئة لتلطيف التفاعل الدولي، إن لم تكن لتنظيمه. |
Jamás lo hubieran descartado si tú no les avisabas. | Open Subtitles | لم يكونوا سيعلموا بأمرة ويطيحون بة إن لم تكن أخبرتهم |
Debe alentarse a los Estados que no hayan reconocido todavía la objeción de conciencia para soldados profesionales a que lo hagan. | UN | وينبغي تشجيع الدول على النظر في الاعتراف بالاستنكاف الضميري للجنود المحترفين، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد. |
A menos que una de mis hijas esté ocultándome algo, tiene la dirección equivocada. | Open Subtitles | إن لم تكن إحدى بناتي تخبيء شيئاً عنـّي فأنتِ في العنوان الخاطئ |
La protección de los derechos en tiempo de paz debe ser superior si es que no igual a la reconocida en tiempo de guerra. | UN | ويجب أن تكون حماية هذه الحقوق في وقت السلم أكبر إن لم تكن مساوية للحماية المعترف بها في وقت الحرب. |