Dadas estas circunstancias, la inacción o negligencia de dicho abogado no puede ser atribuida al Estado Parte. | UN | وفي هذه الظروف، لا يمكن أن يعزى قعود المحامي عن التصرف أو إهماله الى الدولة الطرف. |
Dadas estas circunstancias, la inacción o negligencia de dicho abogado no puede ser atribuida al Estado Parte. | UN | وفي هذه الظروف، لا يمكن أن يعزى قعود المحامي عن التصرف أو إهماله الى الدولة الطرف. |
Será sancionada con pena de encarcelamiento de seis meses a tres años si por negligencia desconociera que la víctima era menor de edad. | UN | ويعاقب بالسجن لفترة تتراوح بين ستة أشهر وثلاث سنوات إذا ما كان يجهل حالة الحداثة من جراء إهماله. |
Ninguna preferencia El Código Penal, en sus artículos 314 a 320, reprime las infracciones relativas al descuido y el abandono de los niños. | UN | ويعاقب القانون الجنائي في مواده من ٤١٣ إلى ٠٢٣ على الجرائم المتعلقة بالتخلي عن الطفل أو إهماله. |
El Vicepresidente puede ser como un grano en el culo... pero no puedo simplemente ignorarlo. | Open Subtitles | نائب الرئيس سيشكل لي عائقاً لا أستطيع إهماله فحسب |
Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 4, toda persona será responsable por daños causados por el incumplimiento de las disposiciones para la aplicación del Convenio o por sus actos u omisiones voluntarios, imprudentes o negligentes o a los que hayan contribuido ese incumplimiento o esos actos u omisiones. | UN | دون المساس بأحكام المادة 4، يعتبر أي شخص أحدث أو شارك في حدوث الأضرار، مسؤول عن الأضرار الناجمة عن عدم امتثاله لأحكام تنفيذ الاتفاقية أو عن تصرفاته الخاطئة المقصودة أو الطائشة أو إهماله أو إغفاله. |
6. La cuestión del papel de la educación y la formación en la promoción del desarme y la no proliferación es esencial, pese a que suele pasarse por alto. | UN | 6- ودور التعليم والتدريب باعتبارهما أداتين لتعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار أمرٌ أساسي رغم إهماله في غالب الأحيان. |
Creemos, por ello, que no se debe descuidar la adopción de medidas de control sobre las armas convencionales. | UN | لذلك، نـــرى أن اعتماد تدابير تتعلق بتحديد اﻷسلحة التقليدية يجب عدم إهماله. |
Se notificó al funcionario implicado que la Organización tenía la intención de recuperar la pérdida de 143.629 dólares provocada por su presunta negligencia grave. | UN | أُخطِر الموظف المعني بأن المنظمة تعتزم استرداد الخسارة المالية البالغة 629 143 دولارا الناتجة عن إهماله الجسيم المزعوم. |
El motor se recuperó varios días después de su desaparición y se amonestó al funcionario en cuestión por negligencia. | UN | واستعيد المحرك عقب اختفائه ببضعة أيام، ووجه اللوم للموظف المعني بسبب إهماله. |
El motor se recuperó varios días después de su desaparición y se amonestó al funcionario en cuestión por negligencia. | UN | واستعيد المحرك عقب اختفائه ببضعة أيام، ووجه اللوم للموظف المعني بسبب إهماله. |
Le demandamos por negligencia pero perdimos el juicio ayer. | Open Subtitles | قدمنا دعوه ضده بسبب إهماله ، لكن ..البارحه خسرنا القضيه |
Está tratando de cubrir su propia negligencia. | Open Subtitles | إنه يحاول التغطية على إهماله فقط |
Pero no creo que sea una coincidencia que de repente no quieras defender cuya negligencia ha dañado a un niño. | Open Subtitles | لكنني لا أظنها كانت مصادفة أنكِ فجأة لم تريدي الدفاع عن أحد، إهماله قد أدى إلى أذية طفل |
Fue responsable del sacrificio de varios... bombarderos por su negligencia en protegerlos. | Open Subtitles | كان مسؤولاً عن التضحية بالعديد من طياري القصف بسبب إهماله بقيادتهم |
En algunos estudios se señala que el principal motivo del comportamiento conflictivo son los problemas en el entorno familiar, que incluyen las privaciones, la escasa calidad del nivel de vida, los malos tratos y el descuido. | UN | وترجع أسباب التعرض للانحراف كما عرضت في عدد من الدراسات إلى عوامل تتعلق بمشكلات في محيط البيئة الأسرية، من بينها الحرمان وسوء الظروف المعيشية للأسرة وإساءة معاملة الطفل، أو إهماله. |
Las medidas adoptadas para apoyar a los padres y madres, y a las familias de niños y niñas con discapacidad, a fin de evitar el ocultamiento, el abandono, el descuido o la segregación del niño o la niña con discapacidad; | UN | التدابير المتخذة لدعم الآباء والأمهات، وأسر الأولاد والبنات ذوي الإعاقة، لمنع إخفاء الولد أو البنت ذي الإعاقة أو التخلي عنه أو إهماله أو عزله |
5. Las medidas adoptadas para apoyar a los padres y madres, y a las familias de niños y niñas con discapacidad, a fin de evitar el ocultamiento, el abandono, el descuido o la segregación del niño o la niña con discapacidad; | UN | 5- التدابير المتخذة لدعم الآباء والأمهات، وأسر الأولاد والبنات ذوي الإعاقة، لمنع إخفاء الولد أو البنت ذي الإعاقة أو التخلي عنه أو إهماله أو عزله؛ |
Así que, como usted entiende, se nos ha presentado con la acusación de que una luz está trabajando en Moscú, que no está familiarizado con el Acuerdo o, peor aún es ignorarlo. | Open Subtitles | لذا، كما تعلم،نحن أتٌهمنا مع المضيء والذي عمل في موسكووهوليسمألوفبالإتفاقيةأوالأسوء حتى.. إهماله... |
Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 4, toda persona será responsable por daños causados por el incumplimiento de las disposiciones para la aplicación del Convenio o por sus actos u omisiones voluntarios, imprudentes o negligentes o a los que hayan contribuido ese incumplimiento o esos actos u omisiones. | UN | دون المساس بأحكام المادة 4، يعتبر أي شخص أحدث أو شارك في حدوث الأضرار، مسؤول عن الأضرار الناجمة عن عدم امتثاله لأحكام تنفيذ الاتفاقية أو عن تصرفاته الخاطئة المقصودة أو الطائشة أو إهماله أو إغفاله. |
En la esfera de los malos tratos a la infancia, Malasia ha elaborado mecanismos para la protección, el cuidado y la rehabilitación de los niños mediante el establecimiento de equipos intersectoriales en los hospitales de los distritos y del Estado para que se ocupen de los casos de supuestos malos tratos y abandono de los niños. | UN | وفي مجال إساءة معاملة الطفل، طورت ماليزيا آليات لحماية الطفل ورعايتة وإعادة تأهيله من خلال تشكيل أفرقة مشتركة بين القطاعات في مستشفيات المقاطعات ومستشفيات الدولة لمعالجة الحالات التي يشتبه فيها بإساءة معاملة الطفل أو إهماله. |
Ese ejemplo, aunque de alcance limitado, pone de relieve cuestiones relativas a la importancia de los mensajes de alerta temprana y su valor para los pueblos indígenas y sus comunidades, que no deben pasarse por alto en tiempos de verdadera crisis, incluidos los desastres y las emergencias de salud pública. | UN | ويثير هذا التقييم المحدود تساؤلات بشأن أهمية إرسال رسائل الإنذار المبكر وقيمته بالنسبة للشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية، وهو ما يجب عدم إهماله في أوقات الأزمات الحقيقية، بما في ذلك الكوارث وحالات الطوارئ المتعلقة بالصحة العامة. |
El sulfatado es preventivo, así que nunca se debe descuidar. | Open Subtitles | سيكون العلاج وقائيا و يجب ألا يتم إهماله |