Sin duda, este fracaso ha contribuido en gran medida a despertar nuestra conciencia algo aletargada y a que nos situemos de cara a nosotros mismos. | UN | ولا شك في أن هذا العجز أسهم كثيرا في إيقاظ ضمائرنا التي مرضت إلى حد ما، وفي إجبارنا على مواجهة أنفسنا. |
Con tu plan, lo primero que logras es despertar a los Skitters. | Open Subtitles | و الآن مع خطتك أول شيء تفعله هو إيقاظ القافزات |
Vas a despertar a Hope y Maw Maw, y nos llevó todo el día calmarlas. | Open Subtitles | ستتسببُ في إيقاظ جدتي وإبنتي هوب ولقد إستغرقنا وقتاً طويلاً لإخلادهم إلى النوم |
¿Cómo entraremos sin que nadie se despierte? | Open Subtitles | ولكن, كيف سنتمكن من التسلل دون إيقاظ أحد ؟ |
Hablarán recio, basándose en la lógica y en información fáctica, a fin de despertar a unos Estados Unidos adormecidos. | UN | فهم سوف يتكلمون بأعلى صوتهم مستندين إلى المنطق والوقائع بغية إيقاظ أمريكا النائمة. |
Volvieron a despertar los antagonismos adormecidos, cuya primera manifestación fue el choque de las armas y el desdén por las normas humanitarias fundamentales. | UN | وجرى إيقاظ العداوات من سباتها، وتجلى ظهورها أول ما تجلى في التصادمات بالأسلحة وفي ازدراء المعايير الإنسانية الأساسية. |
A ese respecto cabe celebrar las iniciativas de algunas mujeres dedicadas a la política, que han librado un encomiable combate para despertar la conciencia a través de redes y plataformas de gran actividad. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي الترحيب بمبادرات السياسيّات التي كافحن من أجل إيقاظ ضمائر الناس عن طريق الشبكات والمناهج الفعالة. |
Necesitamos despertar la capacidad local latente para que los menos privilegiados puedan pasar a ser protagonistas en el mejoramiento sostenible de sus condiciones de vida. | UN | إننا بحاجة إلى إيقاظ القدرات المحلية الكامنة، بحيث يصبح المحرومون وكلاء في التحسين المستدام لظروفهم المعيشية. |
:: despertar y alentar en las iglesias y sociedades de todo el mundo un mayor grado de concienciación y sensibilidad en relación con el ejercicio del cuidado pastoral en las prisiones. | UN | :: إيقاظ وتشجيع وعي أكبر وحساسية وتشجيعهما داخل الكنائس والمجتمع على صعيد العالم تجاه ممارسة الرعاية الرعوية للسجون. |
De cara a este siglo los científicos pueden aprender a despertar el poder de la inteligencia artificial | TED | وفي هذا القرن، فإن العلماء قد يتعلمون إيقاظ قوة الذكاء الصناعي. |
Uno de mis primeros recuerdos es que traté de despertar a un familiar y no pude hacerlo. | TED | إحدى ذكرياتي القديمة هي محاولتي إيقاظ أحد أقربائي ولكني لم أستطع ذلك. |
Es nuestro trabajo despertar a la gente, para sacarlos de su apatía y exponerlos a la angustia, insistir en que hagamos lo que no queremos hacer y veamos lo que no queremos ver. | TED | مهتنا إيقاظ الناس، وسحبهم من اللامبالاة الى الكرب، والإصرار على القيام بما لا نريد القيام به ورؤية ما لا نريد رؤيته. |
Eso significa que despertar un adolescente a las 6 de la mañana equivale biológicamente a despertar a un adulto a las 4. | TED | وهذا يعني أن إيقاظ مراهق 6 صباحا يعادل بيولوجيا إيقاظ شخص بالغ 4 صباحا. |
Entonces los dos estábamos como "Dios mío, Dios mío". Y tratábamos de despertar a Natasha y no le podíamos hablar. | TED | لذا فكنا نقول " يا الله.. يا الله". وكنا نحاول إيقاظ نتاشا و لم نكن نستطيع محادثتها. |
No importa si es porque soy sorda o porque no quiero despertar a mi bebé. | TED | فلا يهم الأمر إذا كنت صماء أو لا أرغب فى إيقاظ الطفل. |
Fue como una especie de despertar de esta "fuerza" en nuestras vidas. | TED | ولذلك كان في الأمر نوع من إيقاظ هذه القوة في حياتنا. |
¿No cree que se debería despertar a esos vaqueros? | Open Subtitles | ألا تعتقد أن علينا إيقاظ رعاة البقر الاثنين؟ |
Nunca quise escapar sin castigo. Quería que la gente se despierte. | Open Subtitles | لم أكن أريد أن أتفادى العقوبة فقط كنت أود إيقاظ الناس |
Me temo que hemos despertado a un gigante dormido. | Open Subtitles | أخشي ان كل ما فعلناه هو إيقاظ المارد النائم |
Levantar a los muertos y de contener al mal dentro de símbolos. | Open Subtitles | إيقاظ الموتى و التواصل مع الشر بواسطة الرموز |
¿Valdrá la pena no despertarlo y dañar un órgano importante? | Open Subtitles | هل عدم إيقاظ هذا الرجل يستدعي إتلاف عضو حيوي؟ |
Despertando esa cosa que tienes entre las orejas que en realidad se cree esa mierda. | Open Subtitles | عن طريق إيقاظ ذلك الشيئ بين أذنيك الذي يصدّق هذا الهراء. |
No se despierta a un paciente así. ¿Qué tengo que hacer para que me entiendas? | Open Subtitles | لا يجب إيقاظ مريض بهذه الطريقة، ماذا علي أن أفعل حتى أجعلك تفهمين؟ |
Quiero que me llamen para despertarme a las 6:50 a.m. mañana a la mañana. | Open Subtitles | أريد مكالمة إيقاظ في الساعة 6: 50 صباح الغد |
Pero es una llamada muy importante, y no quiero que haya errores. | Open Subtitles | أعلم, لكنها مكالمة إيقاظ مهمة للغاية ولا أريد أن أُخاطر |